Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OET-LV By Document By Chapter Details
OET-LV GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
This is still a very early look into the unfinished text of the Open English Translation of the Bible. Please double-check the text in advance before using in public.
9 And passing_by, he_saw a_man blind from birth.
2 And the apprentices/followers of_him asked him saying:
My_great_one, who sinned, this man or the parents of_him, in_order_that he_may_be_born blind?
3 Yaʸsous answered:
Neither this man sinned, nor the parents of_him.
[fn] But in_order_that the works of_ the _god may_be_revealed in him, 4 It_is_fitting us to_be_working the works of_the one having_sent me, until it_is day, night is_coming, when no_one is_able to_be_working.
5 Whenever I_may_be in the world, I_am the_light of_the world.
6 Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes.
7 And he_said to_him:
Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated:
Having_been_sent_out).
Therefore he_went_away and washed, and came seeing.
8 Therefore the neighbors and the ones observing him the earlier, that he_was a_beggar, were_saying:
Is this not the one sitting and begging?
9 Others were_saying, that This he_is, others were_saying:
No, but he_is similar to_him.
That one was_saying, that I am he.
10 Therefore they_were_saying to_him:
How were_ the eyes of_you _opened_up?
11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash.
Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight.
12 And they_said to_him:
Where is that one?
He_is_saying:
I_have_ not _known.
13 They_are_bringing him to the Farisaios_party, the once blind man.
14 And it_was the_day_of_rest in which day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him.
15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight.
And he said to_them:
He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing.
16 Therefore some of the Farisaios_party were_saying, this one the man is not from god, because he_is_ not _keeping the day_of_rest.
Others were_saying:
How is_ sinful a_man _able to_be_doing such signs?
And was a_division among them.
17 Therefore they_are_saying again to_the blind man:
What are_ you _saying about him, because he_opened_up the eyes of_you?
And he said, that He_is a_prophet.
18 Therefore the Youdaiōns not believed him concerning that he_was blind and received_sight, until they_called the parents of_him of_which which having_received_sight.
19 And they_asked them saying:
This is the son of_you_all, whom you_all are_saying that he_was_born blind?
Therefore how he_is_seeing now?
20 Therefore the parents of_him answered and said:
We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind.
21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself.
22 The Parents of_him said these things, because they_were_fearing the Youdaiōns, because/for already the Youdaiōns had_decided that if anyone may_confess him the_chosen_one/messiah, he_may_become excommunicated.
23 Because_of this the parents of_him said, that Is_having age, ask.
him.
24 Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.
25 Therefore that one answered:
Whether is a_sinner I_have_ not _known.
one thing I_have_known, that being blind, now I_am_seeing.
26 Therefore they_said to_him:
What he_did to_you?
How he_opened_up the eyes of_you?
27 He_answered to_them:
I_told to_you_all already, and you_all_ not _heard.
Why again are_you_all_wanting to_be_hearing?
are_ you_all not _wanting also to_become apprentices/followers of_him?
28 And they_insulted him, and said:
You are a_apprentice/follower, of_that one, but we are apprentices/followers of_ the _Mōsaʸs/(Mosheh).
29 We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is.
30 the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me.
31 We_have_known that the god is_ not _hearing from_sinners, but if any may_be god-fearing, and may_be_doing the will of_him, he_is_hearing from_this one.
32 Out_of the age it_was_ not _heard that anyone opened_up the_eyes of_ having_been_born _blind.
33 Except not/lest this man was from god, he_was_ not _able to_be_doing nothing.
34 They_answered and said to_him:
You were_born wholly in sins, and you are_teaching us?
And they_throw_out him out.
35 Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) heard that they_throw_out him out, and having_found him said:
Are_ you _believing in the son of_ the _Man?
36 That one answered:
And he_was_saying who is_he, master, in_order_that I_may_believe in him?
37 the Yaʸsous Said to_him:
You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one.
38 And he was_saying:
I_am_believing, master, and he_prostrated before_him.
39 And the Yaʸsous said, I came into the this world for judgment, in_order_that the ones not seeing, may_be_seeing, and the ones seeing, may_become blind.
40 The Farisaios_party heard of these things the ones being with him, and they_said to_him:
Also are we not blind?
41 The Yaʸsous said to_them:
If you_all_were blind, you_all_were_ not _having wishfully sin, but now you_all_are_saying, that We_are_seeing, the sin of_you_all is_remaining.
9:3 Traditionally, most translations have placed a comma here (which is also a good possibility—remember that the original Greek manuscripts contain no punctuation), but this interpretation is equally valid and perhaps gives a more acceptable interpretation.
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21