Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 9:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.”

OET-LVWe have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is.

SR-GNTἩμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ˚Θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.”
   (Haʸmeis oidamen hoti Mōusei lelalaʸken ho ˚Theos, touton de ouk oidamen pothen estin.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWe know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”

USTWe are certain that God spoke to Moses long ago. As for this man, we do not even know where he came from!”


BSBWe know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”

BLBWe know that God has spoken to Moses, but we do not know from where this man is."

AICNT[[But]][fn] We know that God has spoken to Moses [[, and that God does not listen to sinners]];[fn] but we do not know where this man is from.”


9:29, But: Included in P*75.

9:29, and that God does not listen to sinners: Some manuscripts include. D(05) Latin(d)

OEBWe know that God spoke to Moses; but, as for this man, we do not know where he comes from.’

WEBWe know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”

WMB (Same as above)

NETWe know that God has spoken to Moses! We do not know where this man comes from!”

LSVwe have known that God has spoken to Moses, but this One—we have not known where He is from.”

FBVWe're disciples of Moses. We know that God spoke to Moses, but as for this person, we don't even know where he comes from.”

TCNTWe know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he is from.”

T4TWe know that God spoke to Moses; but this man, we do not know where he is from or where he gets any authority from!”

LEBWe know that God has spoken to Moses, but we do not know where this man is from.”

BBEWe are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthWe know that God spoke to Moses; but as for this fellow we do not know where he comes from."

ASVWe know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.

DRAWe know that God spoke to Moses: but as to this man, we know not from whence he is.

YLTwe have known that God hath spoken to Moses, but this one — we have not known whence he is.'

DrbyWe know that [fn]God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.


9.29 Elohim

RVWe know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.

WbstrWe know that God spoke to Moses: as for this man , we know not whence he is.

KJB-1769We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

KJB-1611Wee know that God spake vnto Moses: as for this fellow, we knowe not from whence he is.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsWe are sure, that God spake vnto Moyses: As for this felowe, we knowe not from whence he is.
   (We are sure, that God spake unto Moses: As for this fellow, we know not from whence he is.)

GnvaWe know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is.

CvdlWe are sure that God spake wt Moses: As for this felowe, we know not whece he is.
   (We are sure that God spake with Moses: As for this fellow, we know not whece he is.)

TNTWe are sure that God spake with Moses. This felowe we knowe not from whence he is.
   (We are sure that God spake with Moses. This fellow we know not from whence he is.)

WycWe witen, that God spak to Moises; but we knowen not this, of whennus he is.
   (We perceive, that God spak to Moses; but we known not this, of whence he is.)

LuthWir wissen, daß GOtt mit Mose geredet hat; diesen aber wissen wir nicht, von wannen er ist.
   (We wissen, that God with Mose geredet hat; this but wissen we/us not, from wannen he is.)

ClVgNos scimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit.[fn]
   (Nos scimus because of_Moses spoke it_is God; this_one however nescimus whence sit.)


9.29 Hunc autem nescimus. Superius dixerant: Hunc scimus: unde hinc dicunt se nescire, sed nescire nos dicimus quæ abjicimus. Ille nescitur, latet humilitate, proditur signorum virtute: nescitur unde sit, et ut Deus cæcos illuminat.


9.29 Hunc however nescimus. Superius dixerant: Hunc scimus: whence hinc dicunt se nescire, but nescire we dicimus which abyicimus. Ille nescitur, latet humilitate, proditur signorum virtute: nescitur whence let_it_be, and as God cæcos illuminat.

UGNTἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός; τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
   (haʸmeis oidamen hoti Mōusei lelalaʸken ho Theos; touton de ouk oidamen pothen estin.)

SBL-GNTἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ θεός, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
   (haʸmeis oidamen hoti Mōusei lelalaʸken ho theos, touton de ouk oidamen pothen estin.)

TC-GNTἩμεῖς οἴδαμεν ὅτι [fn]Μωσῇ λελάληκεν ὁ Θεός· τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
   (Haʸmeis oidamen hoti Mōsaʸ lelalaʸken ho Theos; touton de ouk oidamen pothen estin.)


9:29 μωση ¦ μωσει HF PCK ¦ μωυσει ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον

this_‹man›

Here John records the Jewish leaders saying this one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον & πόθεν ἐστίν

this_‹man› & from_where ˱he˲_is

Here, the Jewish leaders use from to indicate Jesus’ origin. He could only have authority if he came from God, but they say that they do not know where he came from. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “where this one gets his authority”

BI Yhn 9:29 ©