Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they brought the man who had been blind to the Pharisees.![]()
OET-LV They_are_bringing him to the Farisaios_party, the once blind man.
![]()
SR-GNT Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν. ‡
(Agousin auton pros tous Farisaious, ton pote tuflon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They bring him, the one formerly blind, to the Pharisees.
UST Some of the people there took the man who used to be blind to some of the Pharisees.
BSB They brought to the Pharisees [the man] who had been blind.
MSB (Same as BSB above)
BLB They bring him who once was blind to the Pharisees.
AICNT They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
OEB They took the man, who had been blind, to the Pharisees.
WEBBE They brought him who had been blind to the Pharisees.
WMBB (Same as above)
NET They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
LSV They bring him who once [was] blind to the Pharisees,
FBV They took the man who had been blind to the Pharisees.
TCNT So they brought the man who was once blind to the Pharisees.
T4T They took to the Pharisees the man who was previously blind.
LEB ¶ They brought him—the one formerly blind—to the Pharisees.
BBE They took him before the Pharisees — this man who had been blind.
Moff They brought him before the Pharisees, this man who had once been blind.
Wymth They brought him to the Pharisees—the man who had been blind.
ASV They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
DRA They bring him that had been blind to the Pharisees.
YLT They bring him to the Pharisees who once [was] blind,
Drby They bring him who was before blind to the Pharisees.
RV They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
(They bring to the Pharisees him that aforetime/previously was blind. )
SLT They bring him to the Pharisees, him once blind.
Wbstr They brought to the Pharisees him that before was blind.
KJB-1769 ¶ They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
(¶ They brought to the Pharisees him that aforetime/previously was blind. )
KJB-1611 ¶ They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
(¶ They brought to the Pharisees him that aforetime/previously was blind.)
Bshps They brought to the pharisees, hym that a litle before was blynde.
(They brought to the Pharisees, him that a little before was blinde.)
Gnva They brought to the Pharises him that was once blinde.
(They brought to the Pharisees him that was once blind. )
Cvdl Then brought they vnto the pharises, him that a litle before was blynde
(Then brought they unto the Pharisees, him that a little before was blind)
TNT Then brought they to the pharises him that a lytell before was blynde:
(Then brought they to the Pharisees him that a little before was blind: )
Wycl Thei leden hym that was blynd to the Farisees.
(They led him that was blind to the Pharisees.)
Luth Da führeten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war.
(So led they/she/them him/it to/for the Phariseesn, the/of_the once/formerly blind was.)
ClVg Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
(Adducunt him to pharisæos, who/which blind had_been. )
UGNT ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.
(agousin auton pros tous Farisaious, ton pote tuflon.)
SBL-GNT Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.
(Agousin auton pros tous Farisaious ton pote tuflon.)
RP-GNT Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.
(Agousin auton pros tous Farisaious, ton pote tuflon.)
TC-GNT Ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν.
(Agousin auton pros tous Farisaious, ton pote tuflon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:13 The Pharisees (see 1:24) were arbiters of legal interpretation, so the community looked to them to explain this miracle. Rather than celebrate the healing, these religious leaders interrogated the man because Jesus had performed the miracle on the Sabbath (see 5:16-18).
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
This section tells that Jesus healed the blind man on the Jewish rest day, the Sabbath. The Pharisees thought that healing people was work and so they did not allow it on the Sabbath.
They questioned the man about how he received his sight. They refused to believe that he was born blind and called his parents to come to identify him. Then they told the man that Jesus must be a sinner because he had worked on the rest day. But the man said that Jesus must be a prophet of God. The Pharisees were so angry at this that they forced him to leave.
Here are some other examples for a heading for this section:
The Pharisees questioned the man born blind
The Pharisees believed that Jesus was a sinner because he healed on a Sabbath
The investigation of the healing
The people decided to take the man whom Jesus healed to their religious leaders, the Pharisees. The Pharisees believed that healing people was work, so it was wrong to heal people on the Sabbath, the day of rest. They were not sure what to think about Jesus. Some thought that his miracles showed that he was from God. Others thought that because he disobeyed their Sabbath law, he was an evil person.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
¶ The people led to the Pharisees the man who used to be blind.
¶ The people then took the man who was previously blind to meet their religious leaders belonging to the Pharisee group.
They brought to the Pharisees the man who had been blind: This clause begins a new phase in the story. The people in the story move to a different place. The neighbors and friends who were talking to the former beggar now led him to the Pharisees. Refer to them in a way that is natural in your language. For example:
The people led the man who had formerly been blind to the Pharisees.
brought to the Pharisees: The people told the healed man that he should go with them to talk to the Jewish leaders. The text does not say whether or not he went willingly. Try to translate this phrase using an ambiguous expression that does not indicate whether they forced the man to go. For example:
led to the Pharisees
the Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and exactly. Here are some ways to translate this word:
Transliterate the word Pharisees according to the sounds of your language and indicate that it refers to people. For example:
Farisi people/members
Transliterate the word Pharisees and indicate that it refers to a group of people with certain beliefs. For example:
men belonging to the Farise religious sect/group
See how you translated this word in 1:24 and see the note there.
the man who had been blind: This expression refers to the man whom Jesus healed. The phrase had been blind means that he was blind before that time, but not anymore. Refer to him in a way that is natural in your language. For example:
the man who had formerly been blind (NRSV)
the man who was healed of blindness
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
ἄγουσιν
(Some words not found in SR-GNT: Ἄγουσιν αὐτόν πρός τούς Φαρισαίους τόν ποτέ τυφλόν)
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.