Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they insulted him and said, “You might be a follower of that man, but we are followers of Mosheh.
OET-LV And they_insulted him, and said:
You are a_apprentice/follower, of_that one, but we are apprentices/followers of_ the _Mōsaʸs/(Mosheh).
SR-GNT Καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπον, “Σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί. ‡
(Kai eloidoraʸsan auton, kai eipon, “Su mathaʸtaʸs ei ekeinou, haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they reviled him and said, “You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses.
UST Then they spoke insultingly to him: “You are that man’s disciple! As for us, we are Moses’s disciples!
BSB § Then they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
BLB And they railed at him and said, "You are a disciple of that One, but we are disciples of Moses.
AICNT [And][fn] They reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
9:28, And: P*75 ℵ(01) B(03) W(032) NA28 ‖ Absent from some manuscripts. P*66 A(02 Latin(a b d e) BYZ SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “But.” D(05) ‖ Some manuscripts read “Therefore.” Latin(ff2) TR
OEB ‘You are his disciple,’ they retorted scornfully. ‘But we are disciples of Moses.
WEBBE They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
WMBB (Same as above)
NET They heaped insults on him, saying, “You are his disciple! We are disciples of Moses!
LSV They reviled him, therefore, and said, “You are His disciple, and we are Moses’ disciples;
FBV They shouted abuse at him, and said, “You're that man's disciple.
TCNT Then they reviled him and said, “Yoʋ are a disciple of that man, but we are disciples of Moses.
T4T Then they insulted him angrily. They said, “You are that man’s disciple, but we are Moses’ disciples!
LEB They reviled[fn] him and said, “You are his disciple! But we are disciples of Moses!
9:28 Some manuscripts have “And they reviled”
BBE And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Then they railed at him, and said, "You are that man's disciple, but we are disciples of Moses.
ASV And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
DRA They reviled him therefore, and said: Be thou his disciple; but we are the disciples of Moses.
YLT They reviled him, therefore, and said, 'Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;
Drby They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
RV And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
Wbstr Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are the disciples of Moses.
KJB-1769 Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.
KJB-1611 Then they reuiled him, and said, Thou art his disciple, but we are Moses disciples.
Bshps Then rayted they hym, and sayde, Be thou his disciple: We are Moyses disciples.
(Then rayted they him, and said, Be thou/you his disciple: We are Moses disciples.)
Gnva Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.
(Then reuiled they him, and said, Be thou/you his disciple: we be Moses disciples. )
Cvdl Then rayted they him, and sayde: Thou art his disciple.
(Then rayted they him, and said: Thou art his disciple.)
TNT Then rated they him and sayde: Thou arte his disciple. We be Moses disciples.
(Then rated they him and said: Thou art his disciple. We be Moses disciples. )
Wycl Therfor thei cursiden hym, and seiden, Be thou his disciple; we ben disciplis of Moises.
(Therefore they cursiden him, and said, Be thou/you his disciple; we been disciples of Moses.)
Luth Da fluchten sie ihm und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose‘s Jünger.
(So fluchten they/she/them him and said: You are his Yünger; we/us but are Mose‘s Yünger.)
ClVg Maledixerunt ergo ei, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: nos autem Moysi discipuli sumus.[fn]
(Maledixerunt therefore ei, and dixerunt: Tu discipulus illius sis: we however of_Moses discipuli sumus. )
9.28 Maledixerunt ergo ei. Secundum cor eorum maledictio est. Sed quod dicitur optabile est omnibus, ut discipuli Christi sint.
9.28 Maledixerunt therefore to_him. After/Second heart their maledictio it_is. But that it_is_said optabile it_is to_all, as discipuli of_Christ sint.
UGNT καὶ ἐλοιδόρησαν αὐτὸν, καὶ εἶπαν, σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου; ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
(kai eloidoraʸsan auton, kai eipan, su mathaʸtaʸs ei ekeinou; haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai.)
SBL-GNT ⸀ἐλοιδόρησαν αὐτὸν καὶ εἶπον· Σὺ ⸂μαθητὴς εἶ⸃ ἐκείνου, ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί·
(⸀eloidoraʸsan auton kai eipon; Su ⸂mathaʸtaʸs ei⸃ ekeinou, haʸmeis de tou Mōuseōs esmen mathaʸtai;)
TC-GNT [fn]Ἐλοιδόρησαν αὐτόν, καὶ [fn]εἶπον, Σὺ [fn]εἶ μαθητὴς ἐκείνου· ἡμεῖς δὲ τοῦ [fn]Μωσέως ἐσμὲν μαθηταί.
(Eloidoraʸsan auton, kai eipon, Su ei mathaʸtaʸs ekeinou; haʸmeis de tou Mōseōs esmen mathaʸtai. )
9:28 ελοιδορησαν ¦ ελοιδορησαν ουν TR ¦ και ελοιδορησαν NA WH
9:28 ειπον ¦ ειπαν WH
9:28 ει μαθητης ¦ μαθητης ει CT
9:28 μωσεως ¦ μωυσεως ANT CT
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκείνου
˱of˲_that_‹one›
Here John records the Jewish leaders saying that one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “of that so-and-so”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί
we but ¬the ˱of˲_Moses are disciples
Here, the pronoun we is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselves. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “but we true Jews are disciples of Moses”