Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We know that God doesn’t listen to sinners, but he listens to those who worship him and do what he wants.
OET-LV We_have_known that the god is_ not _hearing from_sinners, but if any may_be god-fearing, and may_be_doing the will of_him, he_is_hearing from_this one.
SR-GNT Οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ ˚Θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλʼ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. ‡
(Oidamen hoti hamartōlōn ho ˚Theos ouk akouei, allʼ ean tis theosebaʸs aʸ, kai to thelaʸma autou poiaʸ, toutou akouei.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT We know that God does not hear sinners, but if someone is devout and does his will, he hears this one.
UST We are certain that God does not respond to the prayers of sinful people. Rather, he responds to the prayers of people who worship him and who do what he wants them to do.
BSB We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
BLB We know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
AICNT [[But]][fn] We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
9:31, But: Some manuscripts include. A(02) W(032) Latin(ff2) BYZ TR
OEB We know that God never listens to bad people, but, when a person is god-fearing and does God’s will, God listens to them.
WEBBE We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God and does his will, he listens to him.
WMBB (Same as above)
NET We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is devout and does his will, God listens to him.
LSV And we have known that God does not hear sinners, but if anyone may be a worshiper of God, and may do His will, He hears him;
FBV We know that God doesn't listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does what he wants.
TCNT We know that God does not listen to sinners, but he does listen to anyone who is devout and does his will.
T4T We know that God does not help sinners who ask God to help them. Instead, he listens to and helps godly people who pray. He listens to people who do what God wants.
LEB We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
BBE We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens.
ASV We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
DRA Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth.
YLT and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
Drby [But] we know that [fn]God does not hear sinners; but if any one be [fn]God-fearing and do his will, him he hears.
9.31 Elohim
RV We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Wbstr Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
KJB-1769 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
(Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he hears. )
KJB-1611 Now we know that God heareth not sinners: but if any man bee a worshipper of God, and doth his will, him he heareth.
(Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doth his will, him he hears.)
Bshps For we be sure, that God heareth not sinners: But yf any man be a worshipper of God, and obedient vnto his wyll, hym heareth he.
(For we be sure, that God hears not sinners: But if any man be a worshipper of God, and obedient unto his will, him hears he.)
Gnva Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he.
(Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him hears he. )
Cvdl For we knowe that God heareth not ye sinners: but yf eny ma be a fearer of God, and doth his will, him heareth he.
(For we know that God hears not ye/you_all sinners: but if any man be a fearer of God, and doth his will, him hears he.)
TNT For we be sure that God heareth not synners. But yf eny man be a worshipper of God and do his will him heareth he.
(For we be sure that God hears not sinners. But if any man be a worshipper of God and do his will him hears he. )
Wyc And we witen, that God herith not synful men, but if ony `man is worschypere of God, and doith his wille, he herith hym.
(And we perceive, that God hears not sinful men, but if any `man is worschypere of God, and doith his wille, he hears him.)
Luth Wir wissen aber, daß GOtt die Sünder nicht höret, sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den höret er.
(We wissen but, that God the sinners not listent, rather so someone gottesfürchtig is and tut his Willen, the listent er.)
ClVg scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.
(scimus however because peccatores God not/no audit: but when/but_if who/any of_God cultor it_is, and voluntatem his facit, this_one exaudit. )
UGNT οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει.
(oidamen hoti hamartōlōn ho Theos ouk akouei, all’ ean tis theosebaʸs aʸ, kai to thelaʸma autou poiaʸ, toutou akouei.)
SBL-GNT ⸀οἴδαμεν ὅτι ⸂ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς⸃ οὐκ ἀκούει, ἀλλʼ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.
(⸀oidamen hoti ⸂hamartōlōn ho theos⸃ ouk akouei, allʼ ean tis theosebaʸs aʸ kai to thelaʸma autou poiaʸ toutou akouei.)
TC-GNT Οἴδαμεν [fn]δὲ ὅτι [fn]ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει· ἀλλ᾽ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει.
(Oidamen de hoti hamartōlōn ho Theos ouk akouei; all ean tis theosebaʸs aʸ, kai to thelaʸma autou poiaʸ, toutou akouei. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἁμαρτωλῶν & οὐκ ἀκούει & τούτου ἀκούει
˱from˲_sinners & not /is/_hearing & ˱from˲_this_‹one› ˱he˲_/is/_hearing
Here, hear and hears mean paying attention to or listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to hear what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does not heed sinners … he heeds this one”