Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the leaders summoned the man born blind a second time and commanded him, “Only praise God himself for this, because we know that that man is a sinner.”
OET-LV Therefore they_called the man who was blind out_of a_second time, and they_said to_him:
Give glory to_ the _god, we have_known that this the man is a_sinner.
SR-GNT Ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ, “Δὸς δόξαν τῷ ˚Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.” ‡
(Efōnaʸsan oun ton anthrōpon ek deuterou hos aʸn tuflos, kai eipan autōi, “Dos doxan tōi ˚Theōi; haʸmeis oidamen hoti houtos ho anthrōpos hamartōlos estin.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
UST So the Jewish leaders summoned for a second time the man who had been blind. They told him, “Glorify God by speaking only the truth! We ourselves are certain that this man who you say healed you is sinful.”
BSB § So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
BLB Therefore they called out a second time the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God! We know that this man is a sinner."
AICNT So for the second time they called {the man}[fn] who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
9:24, the man: Some manuscripts read “him.” BYZ TR
OEB So the authorities again called the man who had been blind, and said to him, ‘Give God the praise; we know that this is a bad man.’
WEB So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
WMB (Same as above)
NET Then they summoned the man who used to be blind a second time and said to him, “Promise before God to tell the truth. We know that this man is a sinner.”
LSV They called, therefore, the man who was blind a second time, and they said to him, “Give glory to God, we have known that this Man is a sinner”;
FBV Once more they called in the man who had been blind, and told him, “Give God the glory! We know this man is a sinner.”
TCNT So for a second time they called in the man who had been blind and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
T4T So they sent someone to bring back to them the man who had been blind. When he got there, the Jewish leaders said to him, “Knowing that God is listening [IDM], tell the truth! We know that the man who healed you is a sinner.”
LEB So they summoned the man who had been blind for the second time and said to him, “Give glory to God! We know that this man is a sinner!”
BBE So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth A second time therefore they called the man who had been blind, and said, "Give God the praise: we know that that man is a sinner."
ASV So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
DRA They therefore called the man again that had been blind, and said to him: Give glory to God. We know that this man is a sinner.
YLT They called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, 'Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'
Drby They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to [fn]God: we know that this man is sinful.
9.24 Elohim
RV So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
Wbstr Then again they called the man that was blind, and said to him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
KJB-1769 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
KJB-1611 Then againe called they the man that was blind, and said vnto him, Giue God the praise, we know that this man is a sinner.
(Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then agayne called they the man that was blynde, and sayde vnto hym: Geue God the prayse, we knowe that this man is a sinner.
(Then again called they the man that was blind, and said unto him: Give God the prayse, we know that this man is a sinner.)
Gnva Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.
(Then again called they the man that had been blind, and said unto him, Give glory unto God: we know that this man is a sinner.)
Cvdl Then called they the ma agayne yt was blynde, and sayde vnto him: Geue God ye prayse, we knowe that this man is a synner.
(Then called they the man again it was blind, and said unto him: Give God ye/you_all prayse, we know that this man is a sinner.)
TNT Then agayne called they the man that was blynde and sayd vnto him: Geve God the prayse: we knowe that this man is a synner.
(Then again called they the man that was blind and said unto him: Geve God the prayse: we know that this man is a sinner.)
Wyc Therfor eftsoone thei clepiden the man, that was blynd, and seiden to hym, Yyue thou glorie to God; we witen, that this man is a synnere.
(Therefore eftsoone they called the man, that was blind, and said to him, Yyue thou/you glory to God; we perceive, that this man is a sinnere.)
Luth Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib GOtt die Ehre! Wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist.
(So riefen they/she/them for_the andernmal the Menschen, the/of_the blind been was, and said to him: Give God the Ehre! We wissen, that dieser person a sinners is.)
ClVg Vocaverunt ergo rursum hominem qui fuerat cæcus, et dixerunt ei: Da gloriam Deo: nos scimus quia hic homo peccator est.
(Vocaverunt therefore again hominem who fuerat cæcus, and dixerunt ei: Da gloriam Deo: we scimus because this human peccator est.)
UGNT ἐφώνησαν οὖν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς, καὶ εἶπαν αὐτῷ, δὸς δόξαν τῷ Θεῷ; ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστιν.
(efōnaʸsan oun ton anthrōpon ek deuterou hos aʸn tuflos, kai eipan autōi, dos doxan tōi Theōi; haʸmeis oidamen hoti houtos ho anthrōpos hamartōlos estin.)
SBL-GNT Ἐφώνησαν οὖν ⸂τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου⸃ ὃς ἦν τυφλὸς καὶ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς δόξαν τῷ θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι ⸂οὗτος ὁ ἄνθρωπος⸃ ἁμαρτωλός ἐστιν.
(Efōnaʸsan oun ⸂ton anthrōpon ek deuterou⸃ hos aʸn tuflos kai eipan autōi; Dos doxan tōi theōi; haʸmeis oidamen hoti ⸂houtos ho anthrōpos⸃ hamartōlos estin.)
TC-GNT Ἐφώνησαν οὖν [fn]ἐκ δευτέρου τὸν ἄνθρωπον ὃς ἦν τυφλός, καὶ [fn]εἶπον αὐτῷ, Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ· ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι [fn]ὁ ἄνθρωπος οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν.
(Efōnaʸsan oun ek deuterou ton anthrōpon hos aʸn tuflos, kai eipon autōi, Dos doxan tōi Theōi; haʸmeis oidamen hoti ho anthrōpos houtos hamartōlos estin.)
9:24 εκ δευτερου τον ανθρωπον ¦ τον ανθρωπον εκ δευτερου CT
9:24 ειπον ¦ ειπαν CT
9:24 ο ανθρωπος ουτος ¦ ουτος ο ανθρωπος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:24 God should get the glory for this: Greek reads Give glory to God. Cp. Josh 7:19.
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
ἐφώνησαν & τὸν ἄνθρωπον
˱they˲_called & the man
Here, they refers to the Jewish leaders introduced in (9:18)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
δὸς δόξαν τῷ Θεῷ
give glory ¬the ˱to˲_God
This is an idiom that Jewish people used when commanding someone to take an oath. It first appears in Joshua 7:19 when Joshua orders Achan to confess his sin. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Speak the truth before God”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτος ὁ ἄνθρωπος
this ¬the man
Here, John records the Jewish leaders saying this man as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so”