Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel YHN 9:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 9:35 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua heard that they had thrown out the man who could now see, and when he found him, he said, “Do you believe that humanity’s child came from God?

OET-LVYaʸsous/(Yəhōshūˊa) heard that they_throw_out him out, and having_found him said:
Are_ you _believing in the son of_ the _Man?

SR-GNTἬκουσεν ˚Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, “Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου;”
   (Aʸkousen ˚Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen, “Su pisteueis eis ton Huion tou Anthrōpou;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTJesus heard that they had put him out, and having found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”

USTJesus heard that the Jewish leaders had banned the man he had healed from the Jewish meeting place. When he searched for him and found him, he asked him, “Do you trust the Son of Man?”

BSB  § When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man [fn]?”


9:35 BYZ and TR the Son of God

BLBJesus heard that they had cast him out, and having found him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"


AICNT[[But]][fn] Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said [[to him]],[fn] “Do you believe in the Son of {Man}?”[fn]


9:35, But: Some manuscripts include. W(032) Latin (b ff2)

9:35, to him: Some manuscripts include. P*66 A(02) Latin(a b d ff2) BYZ TR

9:35, Man: P*666 P*75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(d) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “God.” A(02) Latin(a b e ff2) Syriac(syp) BYZ TR

OEBJesus heard of their having put him out; and, when he had found the man, he asked, ‘Do you believe in the Son of Man?’

WEBBEJesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”

WMBBYeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”

NETJesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”

LSVJesus heard that they cast him forth outside, and having found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”

FBVWhen Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”

TCNTJesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said [fn]to him, “Do yoʋ believe in the Son of [fn]God?”


9:35 to him 98.1% ¦ — CT 0.7%

9:35 God 99.5% ¦ Man CT 0.4%

T4TJesus heard people say that they had thrown that man out. He found the man and said to him, “Do you believe that the one who came down from heaven is the Messiah?”

LEBJesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”

BBEIt came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthJesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, "Do you believe in the Son of God?"

ASVJesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?

DRAJesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?

YLTJesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Dost thou believe in the Son of God?'

DrbyJesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of [fn]God?


9.35 Elohim

RVJesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?

WbstrJesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?

KJB-1769Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
   (Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou/you believe on the Son of God? )

KJB-1611Iesus heard that they had cast him out; and when hee had found him, he said vnto him, Doest thou beleeue on the Sonne of God?
   (Yesus/Yeshua heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Doest thou/you believe on the Son of God?)

BshpsIesus hearde that they had excommunicate hym, & when he had founde hym, he sayde vnto hym: Doest thou beleue on the sonne of God?
   (Yesus/Yeshua heard that they had excommunicate him, and when he had found him, he said unto him: Doest thou/you believe on the son of God?)

GnvaIesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?
   (Yesus/Yeshua heard that they had cast him out: and when he had found him, he said unto him, Doest thou/you believe in the Son of God? )

CvdlIesus herde, yt they had thrust him out, and wha he had founde him, he sayde vnto him: Beleuest thou on the sonne of God?
   (Yesus/Yeshua heard, it they had thrust him out, and wha he had found him, he said unto him: Beleuest thou/you on the son of God?)

TNTIesus hearde that they had excommunicate him: and assone as he had founde him he sayd vnto him: doest thou beleve on the sonne of God?
   (Yesus/Yeshua heard that they had excommunicate him: and as soon as he had found him he said unto him: doest thou/you believe on the son of God? )

WycJhesus herd, that thei hadden putte hym out; and whanne he hadde founde hym, he seide to hym, Bileuest thou in the sone of God?
   (Yhesus herd, that they had putte him out; and when he had found him, he said to him, Bileuest thou/you in the son of God?)

LuthEs kam vor JEsum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubest du an den Sohn Gottes?
   (It came before/in_front_of YEsum, that they/she/them him/it ausgestoßen hatten. And there he him/it fand, spoke he to him: Glaubest you at the son God’s?)

ClVgAudivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
   (Audivit Yesus because eyecerunt him foras: and when/with invenisset him, he_said ei: Tu credis in Son of_God? )

UGNTἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
   (aʸkousen Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen, su pisteueis eis ton Huion tou Anthrōpou?)

SBL-GNT⸀Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν ⸀εἶπεν· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ⸀ἀνθρώπου;
   (⸀Aʸkousen Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton ⸀eipen; Su pisteueis eis ton huion tou ⸀anthrōpou;)

TC-GNTἬκουσεν [fn]ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω· καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν [fn]αὐτῷ, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ [fn]Θεοῦ;
   (Aʸkousen ho Yaʸsous hoti exebalon auton exō; kai heurōn auton, eipen autōi, Su pisteueis eis ton huion tou Theou; )


9:35 ο 88.5% ¦ — NA SBL WH 0.4%

9:35 αυτω 98.1% ¦ — CT 0.7%

9:35 θεου 99.5% ¦ ανθρωπου CT 0.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:35 Son of Man: See 1:51; 3:13, 14; 5:27; 6:27, 53, 62; 8:28. The Greek translates a Hebrew and Aramaic phrase meaning “human being.” People were not completely sure what Jesus meant by it (see 12:34). However, it signifies Jesus’ identity both as human and as the Messiah (cp. Dan 7:13-14).

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Jesus finds the man whom he healed in (9:1–7) and begins to speak to him and the crowd.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω

˱they˲_cast_out him out

See how you translated a similar phrase in the previous verse. Alternate translation: “they had forbidden him from entering the synagogue” or “they had forbidden him from belonging to the synagogue community”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὑρὼν αὐτὸν

/having/_found him

Here, found implies that Jesus had first searched for the man. It does not mean that Jesus unintentionally or accidentally met the man at another time. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having looked for him and found him”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus refers to himself as the “Son of Man”. However, the formerly blind man did not realize that Jesus was speaking of himself, and Jesus does not explain the metaphor to him until verse 37. Therefore, you do not need to explain that Jesus is speaking about himself here.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated this phrase in 1:51.

BI Yhn 9:35 ©