Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua heard that they had thrown out the man who could now see, and when he found him, he said, “Do you believe that humanity’s child came from God?”
OET-LV Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) heard that they_throw_out him out, and having_found him said:
Are_ you _believing in the son of_ the _Man?
SR-GNT Ἤκουσεν ˚Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, “Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου;” ‡
(Aʸkousen ˚Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen, “Su pisteueis eis ton Huion tou Anthrōpou;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Jesus heard that they had put him out, and having found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
UST Jesus heard that the Jewish leaders had banned the man he had healed from the Jewish meeting place. When he searched for him and found him, he asked him, “Do you trust the Son of Man?”
BSB § When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man [fn]?”
9:35 BYZ and TR the Son of God
BLB Jesus heard that they had cast him out, and having found him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"
AICNT [[But]][fn] Jesus heard that they had cast him out, and when he found him, he said [[to him]],[fn] “Do you believe in the Son of {Man}?”[fn]
9:35, But: Some manuscripts include. W(032) Latin (b ff2)
9:35, to him: Some manuscripts include. P*66 A(02) Latin(a b d ff2) BYZ TR
9:35, Man: P*666 P*75 ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(d) Syriac(sys) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “God.” A(02) Latin(a b e ff2) Syriac(syp) BYZ TR
OEB Jesus heard of their having put him out; and, when he had found the man, he asked, ‘Do you believe in the Son of Man?’
WEBBE Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
WMBB Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
NET Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”
LSV Jesus heard that they cast him forth outside, and having found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”
FBV When Jesus heard that they had thrown him out, he went and found the man, and asked him, “Do you trust in the Son of man?”
TCNT Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said [fn]to him, “Do yoʋ believe in the Son of [fn]God?”
T4T Jesus heard people say that they had thrown that man out. He found the man and said to him, “Do you believe that the one who came down from heaven is the Messiah?”
LEB Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
BBE It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Jesus heard that they had done this. So having found him, He asked him, "Do you believe in the Son of God?"
ASV Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
DRA Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God?
YLT Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Dost thou believe in the Son of God?'
Drby Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of [fn]God?
9.35 Elohim
RV Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
Wbstr Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God?
KJB-1769 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
(Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou/you believe on the Son of God? )
KJB-1611 Iesus heard that they had cast him out; and when hee had found him, he said vnto him, Doest thou beleeue on the Sonne of God?
(Yesus/Yeshua heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Doest thou/you believe on the Son of God?)
Bshps Iesus hearde that they had excommunicate hym, & when he had founde hym, he sayde vnto hym: Doest thou beleue on the sonne of God?
(Yesus/Yeshua heard that they had excommunicate him, and when he had found him, he said unto him: Doest thou/you believe on the son of God?)
Gnva Iesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?
(Yesus/Yeshua heard that they had cast him out: and when he had found him, he said unto him, Doest thou/you believe in the Son of God? )
Cvdl Iesus herde, yt they had thrust him out, and wha he had founde him, he sayde vnto him: Beleuest thou on the sonne of God?
(Yesus/Yeshua heard, it they had thrust him out, and wha he had found him, he said unto him: Beleuest thou/you on the son of God?)
TNT Iesus hearde that they had excommunicate him: and assone as he had founde him he sayd vnto him: doest thou beleve on the sonne of God?
(Yesus/Yeshua heard that they had excommunicate him: and as soon as he had found him he said unto him: doest thou/you believe on the son of God? )
Wyc Jhesus herd, that thei hadden putte hym out; and whanne he hadde founde hym, he seide to hym, Bileuest thou in the sone of God?
(Yhesus herd, that they had putte him out; and when he had found him, he said to him, Bileuest thou/you in the son of God?)
Luth Es kam vor JEsum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubest du an den Sohn Gottes?
(It came before/in_front_of YEsum, that they/she/them him/it ausgestoßen hatten. And there he him/it fand, spoke he to him: Glaubest you at the son God’s?)
ClVg Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cum invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?
(Audivit Yesus because eyecerunt him foras: and when/with invenisset him, he_said ei: Tu credis in Son of_God? )
UGNT ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
(aʸkousen Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton eipen, su pisteueis eis ton Huion tou Anthrōpou?)
SBL-GNT ⸀Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν ⸀εἶπεν· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ⸀ἀνθρώπου;
(⸀Aʸkousen Yaʸsous hoti exebalon auton exō, kai heurōn auton ⸀eipen; Su pisteueis eis ton huion tou ⸀anthrōpou;)
TC-GNT Ἤκουσεν [fn]ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω· καὶ εὑρὼν αὐτόν, εἶπεν [fn]αὐτῷ, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ [fn]Θεοῦ;
(Aʸkousen ho Yaʸsous hoti exebalon auton exō; kai heurōn auton, eipen autōi, Su pisteueis eis ton huion tou Theou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:35 Son of Man: See 1:51; 3:13, 14; 5:27; 6:27, 53, 62; 8:28. The Greek translates a Hebrew and Aramaic phrase meaning “human being.” People were not completely sure what Jesus meant by it (see 12:34). However, it signifies Jesus’ identity both as human and as the Messiah (cp. Dan 7:13-14).
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
Jesus finds the man whom he healed in (9:1–7) and begins to speak to him and the crowd.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω
˱they˲_cast_out him out
See how you translated a similar phrase in the previous verse. Alternate translation: “they had forbidden him from entering the synagogue” or “they had forbidden him from belonging to the synagogue community”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εὑρὼν αὐτὸν
/having/_found him
Here, found implies that Jesus had first searched for the man. It does not mean that Jesus unintentionally or accidentally met the man at another time. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “having looked for him and found him”
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
Here Jesus refers to himself as the “Son of Man”. However, the formerly blind man did not realize that Jesus was speaking of himself, and Jesus does not explain the metaphor to him until verse 37. Therefore, you do not need to explain that Jesus is speaking about himself here.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated this phrase in 1:51.