Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I heard, but I didn’t understand, so I asked, “My master, what will be the outcome of all those things?”
OET-LV And_I I_heard and_not I_understood and_said my_master what will_be_the_outcome of_these_things.
UHB וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃פ ‡
(vaʼₐniy shāmaˊtī vəloʼ ʼāⱱin vāʼomrāh ʼₐdoniy māh ʼaḩₐrit ʼēlleh.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT I heard, but I did not understand. So I said, “O my lord, what will be the outcome of these things?”
UST I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, “Sir, what will be the result when these things end?”
BSB I heard, but I did not understand. So I asked, “My lord, what will be the outcome of these [things]?”
MSB (Same as above)
OEB I heard but I understood not. Then I said, “My lord, what will be the end of these things?”
WEBBE I heard, but I didn’t understand. Then I said, “My lord, what will be the outcome of these things?”
WMBB (Same as above)
NET I heard, but I did not understand. So I said, “Sir, what will happen after these things?”
LSV And I have heard, and I do not understand, and I say, O my lord, what [is] the latter end of these?
FBV I heard the answer, but I didn't understand it. So I asked, “My lord, what's the final result of all this?”
T4T I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, “Sir, what will be the result when these things end?”
LEB No LEB DAN book available
BBE And the words came to my ears, but the sense of them was not clear to me: then I said, O my lord, what is the sense of these things?
Moff No Moff DAN book available
JPS And I heard, but I understood not; then said I: 'O my Lord, what shall be the latter end of these things?'
ASV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
DRA And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things?
YLT And I have heard, and I do not understand, and I say, 'O my lord, what [is] the latter end of these?'
Drby And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things?
RV And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
(And I heard, but I understood not: then said I, Oh my lord, what shall be the issue of these things? )
SLT And I heard, and I shall not understand: and saying, O my lord, what the last of these things?
Wbstr And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things ?
KJB-1769 And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
(And I heard, but I understood not: then said I, Oh my Lord, what shall be the end of these things? )
KJB-1611 And I heard, but I vnderstood not: then said I, O my LORD, what shalbe the end of these things?
(And I heard, but I understood not: then said I, Oh my LORD, what shall be the end of these things?)
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva The I heard it, but I vnderstood it not: the said I, O my Lord, what shalbe ye end of these things?
(The I heard it, but I understood it not: the said I, Oh my Lord, what shall be ye/you_all end of these things? )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi: Domine mi, quid erit post hæc?
(And I I_heard, and not/no I_understood. And I_said: Master my, what will_be after these_things? )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
12:8-10 God withheld exactly how and when all this would finally end. Daniel would not see the end (12:13); his job was to finish out his life in faith.
• purified, cleansed, and refined: God would use violent and terrifying times to improve the moral and religious character of his people (cp. 11:35).
• Being wise includes having insight into God’s ways and walking accordingly. The wicked will not understand or change their wickedness even if the vision is explained to them.
אֲדֹנִ֕י
my=master
Daniel refers to the angel clothed in linen as my lord to show respect to the angel.
אֵֽלֶּה
these
At the time when the angel clothed in linen spoke to Daniel, none of the events in this vision had happened. This definitely refers to the events in [Daniel 12:1-4](./01.md), and may possibly also include the events in the vision from chapter 11.