Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) In_the_day when_tremble those_who_keep_of the_house and_stoop the_people_of the_strong and_cease the_grinders if/because they_have_become_few and_see_dimly the_look in/on/at/with_windows.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The writer describes a house in which various activities stop. This appears to be a metaphor for the human body as it becomes old.
(Occurrence 0) strong men are bent over
(Some words not found in UHB: in_the=day when,tremble guards_of the,house and,stoop men_of the,strong and,cease the,grinders that/for/because/then/when few and,see_dimly the,look in/on/at/with,windows )
Alternate translation: “strong men become weak”
(Occurrence 0) the women who grind cease because they are few
(Some words not found in UHB: in_the=day when,tremble guards_of the,house and,stoop men_of the,strong and,cease the,grinders that/for/because/then/when few and,see_dimly the,look in/on/at/with,windows )
Alternate translation: “the women who grind grain stop grinding grain because there are few of them”
12:3 The NLT translates the Hebrew metaphors (guards . . . strong men . . . servants . . . women) and also provides an interpretation of these poetic elements (legs . . . shoulders . . . teeth . . . eyes).
OET (OET-LV) In_the_day when_tremble those_who_keep_of the_house and_stoop the_people_of the_strong and_cease the_grinders if/because they_have_become_few and_see_dimly the_look in/on/at/with_windows.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.