Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

OET interlinear ECC 12:12

 ECC 12:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֹתֵר
    2. 403917,403918
    3. And in addition to
    4. addition
    5. 3148
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,in_addition_to
    8. S
    9. Y-977
    10. 282031
    1. מֵ,הֵמָּה
    2. 403919,403920
    3. to these
    4. these
    5. 1992
    6. S-R,Pdxmp
    7. to,these
    8. -
    9. Y-977
    10. 282032
    1. בְּנִ,י
    2. 403921,403922
    3. son of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. son_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 282033
    1. הִזָּהֵר
    2. 403923
    3. be warned
    4. -
    5. V-VNv2ms
    6. be_warned
    7. -
    8. Y-977
    9. 282034
    1. עֲשׂוֹת
    2. 403924
    3. to make
    4. -
    5. V-Vqc
    6. to_make
    7. -
    8. Y-977
    9. 282035
    1. סְפָרִים
    2. 403925
    3. books
    4. books
    5. O-Ncmpa
    6. books
    7. -
    8. Y-977
    9. 282036
    1. הַרְבֵּה
    2. 403926
    3. many
    4. -
    5. O-Vha
    6. many
    7. -
    8. Y-977
    9. 282037
    1. אֵין
    2. 403927
    3. there +is not
    4. there's
    5. 369
    6. S-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-977
    10. 282038
    1. קֵץ
    2. 403928
    3. an end
    4. end
    5. 7093
    6. P-Ncmsa
    7. an_end
    8. -
    9. Y-977
    10. 282039
    1. וְ,לַהַג
    2. 403929,403930
    3. and study
    4. and study
    5. 3854
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,study
    8. -
    9. Y-977
    10. 282040
    1. הַרְבֵּה
    2. 403931
    3. much
    4. -
    5. S-Vha
    6. much
    7. -
    8. Y-977
    9. 282041
    1. יְגִעַת
    2. 403932
    3. +is weariness of
    4. -
    5. 3024
    6. P-Ncfsc
    7. [is]_weariness_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 282042
    1. בָּשָׂר
    2. 403933
    3. flesh
    4. -
    5. 1320
    6. P-Ncmsa
    7. flesh
    8. -
    9. Y-977
    10. 282043
    1. 403934
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 282044

OET (OET-LV)And_in_addition_to to_these son_of_my be_warned to_make books many there_is_not an_end and_study much is_weariness_of flesh.

OET (OET-RV)My son, be careful of anything in addition to these,
 ⇔ because there’s no end to producing books
 ⇔ and too much study wears you out.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the making of many books, which has no end

(Some words not found in UHB: and,in_addition_to to,these son_of,my warned to_make books many not extremity/end_of and,study much wearies_of flesh/meat )

The noun phrase “the making” can be stated as a verb. Alternate translation: “people will never stop making many books”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) brings weariness to the body

(Some words not found in UHB: and,in_addition_to to,these son_of,my warned to_make books many not extremity/end_of and,study much wearies_of flesh/meat )

Here “body” represents the whole person. Alternate translation: “makes the person tired”

TSN Tyndale Study Notes:

12:12 A moderate approach to writing and studying wisdom leaves enough time to apply it and enjoy its fruits.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And in addition to
    2. addition
    3. 1922,3279
    4. 403917,403918
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 282031
    1. to these
    2. these
    3. 3875,1815
    4. 403919,403920
    5. S-R,Pdxmp
    6. -
    7. Y-977
    8. 282032
    1. son of my
    2. -
    3. 1033
    4. 403921,403922
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 282033
    1. be warned
    2. -
    3. 2037
    4. 403923
    5. V-VNv2ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 282034
    1. to make
    2. -
    3. 5804
    4. 403924
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 282035
    1. books
    2. books
    3. 5177
    4. 403925
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 282036
    1. many
    2. -
    3. 6961
    4. 403926
    5. O-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 282037
    1. there +is not
    2. there's
    3. 511
    4. 403927
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 282038
    1. an end
    2. end
    3. 6574
    4. 403928
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 282039
    1. and study
    2. and study
    3. 1922,3635
    4. 403929,403930
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 282040
    1. much
    2. -
    3. 6961
    4. 403931
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 282041
    1. +is weariness of
    2. -
    3. 2793
    4. 403932
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 282042
    1. flesh
    2. -
    3. 1226
    4. 403933
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 282043

OET (OET-LV)And_in_addition_to to_these son_of_my be_warned to_make books many there_is_not an_end and_study much is_weariness_of flesh.

OET (OET-RV)My son, be careful of anything in addition to these,
 ⇔ because there’s no end to producing books
 ⇔ and too much study wears you out.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 12:12 ©