Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) Anyone whom he_gives to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_honour and_not_existing_he is_lacking to_heart_of_his from_all that he_desires and_not enable_him the_ʼElohīm to_enjoy from_him/it if/because a_man foreign enjoys_them this is_futility and_ill an_evil it.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) riches, wealth
(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )
These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
(Occurrence 0) he lacks nothing
(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )
This is a double negative. Alternate translation: “he has everything”
(Occurrence 0) God gives him no ability
(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )
Alternate translation: “does not give him the ability”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )
The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
6:1-2 This “unfortunate man” parable resembles 4:7-8 and 5:13-17. It is a sickening tragedy when someone succeeds but then cannot enjoy these things. Such a person has missed out on the only available benefit of success.
OET (OET-LV) Anyone whom he_gives to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_honour and_not_existing_he is_lacking to_heart_of_his from_all that he_desires and_not enable_him the_ʼElohīm to_enjoy from_him/it if/because a_man foreign enjoys_them this is_futility and_ill an_evil it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.