Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear ECC 6:2

 ECC 6:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 401268
    3. Anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. S
    9. Y-977
    10. 280113
    1. אֲשֶׁר
    2. 401269
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-977
    9. 280114
    1. יִתֶּן
    2. 401270
    3. he gives
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. he_gives
    8. -
    9. Y-977
    10. 280115
    1. 401271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280116
    1. ל,וֹ
    2. 401272,401273
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280117
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 401274,401275
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280118
    1. עֹשֶׁר
    2. 401276
    3. wealth
    4. -
    5. 6239
    6. O-Ncmsa
    7. wealth
    8. -
    9. Y-977
    10. 280119
    1. וּ,נְכָסִים
    2. 401277,401278
    3. and possessions
    4. -
    5. 5233
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,possessions
    8. -
    9. Y-977
    10. 280120
    1. וְ,כָבוֹד
    2. 401279,401280
    3. and honour
    4. -
    5. 3519
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,honor
    8. -
    9. Y-977
    10. 280121
    1. וְ,אֵינֶ,נּוּ
    2. 401281,401282,401283
    3. and not existing he
    4. -
    5. 369
    6. S-C,Tn,Sp3ms
    7. and=not_existing=he
    8. -
    9. Y-977
    10. 280122
    1. חָסֵר
    2. 401284
    3. +is lacking
    4. -
    5. 2638
    6. P-Aamsa
    7. [is]_lacking
    8. -
    9. Y-977
    10. 280123
    1. לְ,נַפְשׁ,וֹ
    2. 401285,401286,401287
    3. to heart of his
    4. -
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. to,heart_of,his
    8. -
    9. Y-977
    10. 280124
    1. 401288
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 280125
    1. מִ,כֹּל
    2. 401289,401290
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. from=all
    8. -
    9. Y-977
    10. 280126
    1. אֲשֶׁר
    2. 401291
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 280127
    1. 401292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280128
    1. יִתְאַוֶּה
    2. 401293
    3. he desires
    4. -
    5. 183
    6. V-Vti3ms
    7. he_desires
    8. -
    9. Y-977
    10. 280129
    1. וְ,לֹא
    2. 401294,401295
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-977
    10. 280130
    1. 401296
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280131
    1. יַשְׁלִיטֶ,נּוּ
    2. 401297,401298
    3. enable him
    4. -
    5. 7980
    6. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    7. enable,him
    8. -
    9. Y-977
    10. 280132
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 401299,401300
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. Person=God; Y-977
    10. 280133
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 401301,401302
    3. to enjoy
    4. -
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,enjoy
    8. -
    9. Y-977
    10. 280134
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 401303,401304
    3. from him/it
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. Y-977
    9. 280135
    1. כִּי
    2. 401305
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 280136
    1. אִישׁ
    2. 401306
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-977
    10. 280137
    1. נָכְרִי
    2. 401307
    3. foreign
    4. -
    5. 5237
    6. S-Aamsa
    7. foreign
    8. -
    9. Y-977
    10. 280138
    1. יֹאכֲלֶ,נּוּ
    2. 401308,401309
    3. enjoys them
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    7. enjoys,them
    8. -
    9. Y-977
    10. 280139
    1. זֶה
    2. 401310
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 280140
    1. הֶבֶל
    2. 401311
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 280141
    1. וָ,חֳלִי
    2. 401312,401313
    3. and ill
    4. -
    5. 2483
    6. SP-C,Ncmsa
    7. and,ill
    8. -
    9. Y-977
    10. 280142
    1. רָע
    2. 401314
    3. an evil
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. an_evil
    7. -
    8. Y-977
    9. 280143
    1. הוּא
    2. 401315
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-977
    10. 280144
    1. 401316
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280145

OET (OET-LV)Anyone whom he_gives to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_honour and_not_existing_he is_lacking to_heart_of_his from_all that he_desires and_not enable_him the_ʼElohīm to_enjoy from_him/it if/because a_man foreign enjoys_them this is_futility and_ill an_evil it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) riches, wealth

(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )

These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

(Occurrence 0) he lacks nothing

(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )

This is a double negative. Alternate translation: “he has everything”

(Occurrence 0) God gives him no ability

(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )

Alternate translation: “does not give him the ability”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) vapor

(Some words not found in UHB: (a)_man which/who gives to=him/it the=ʼElohīm wealth and,possessions and,honor and=not_existing=he lacks to,heart_of,his from=all which/who desires and=not enable,him the=ʼElohīm to,enjoy from=him/it that/for/because/then/when (a)_man stranger enjoys,them this Abel and,ill grievous he/it )

The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-2 This “unfortunate man” parable resembles 4:7-8 and 5:13-17. It is a sickening tragedy when someone succeeds but then cannot enjoy these things. Such a person has missed out on the only available benefit of success.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Anyone
    2. -
    3. 284
    4. 401268
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 280113
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 401269
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280114
    1. he gives
    2. -
    3. 5055
    4. 401270
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280115
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 401272,401273
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280117
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 401274,401275
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280118
    1. wealth
    2. -
    3. 5839
    4. 401276
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280119
    1. and possessions
    2. -
    3. 1922,4873
    4. 401277,401278
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280120
    1. and honour
    2. -
    3. 1922,3465
    4. 401279,401280
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280121
    1. and not existing he
    2. -
    3. 1922,511
    4. 401281,401282,401283
    5. S-C,Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280122
    1. +is lacking
    2. -
    3. 2520
    4. 401284
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280123
    1. to heart of his
    2. -
    3. 3570,4879
    4. 401285,401286,401287
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280124
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 401289,401290
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280126
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 401291
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 280127
    1. he desires
    2. -
    3. 659
    4. 401293
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280129
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 401294,401295
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 280130
    1. enable him
    2. -
    3. 7520
    4. 401297,401298
    5. VO-Vhi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280132
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 401299,401300
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-977
    8. 280133
    1. to enjoy
    2. -
    3. 3570,681
    4. 401301,401302
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280134
    1. from him/it
    2. -
    3. 3968
    4. 401303,401304
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 280135
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 401305
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 280136
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 401306
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280137
    1. foreign
    2. -
    3. 5081
    4. 401307
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280138
    1. enjoys them
    2. -
    3. 681
    4. 401308,401309
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280139
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 401310
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280140
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 401311
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280141
    1. and ill
    2. -
    3. 1922,2226
    4. 401312,401313
    5. SP-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280142
    1. an evil
    2. -
    3. 6929
    4. 401314
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280143
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 401315
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 280144

OET (OET-LV)Anyone whom he_gives to_him/it the_ʼElohīm wealth and_possessions and_honour and_not_existing_he is_lacking to_heart_of_his from_all that he_desires and_not enable_him the_ʼElohīm to_enjoy from_him/it if/because a_man foreign enjoys_them this is_futility and_ill an_evil it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 6:2 ©