Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) If/because who is_knowing what is_good for_a_man in/on/at/with_life the_number_of the_days_of the_life_of futile_of_his and_pass_them like_a_shadow that who will_he_tell to_a_anyone what will_it_be after_him under the_sun.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For who knows what is good for man … he passes like a shadow?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? knows what? good for_a,man in/on/at/with,life few_of days_of life_of futile_of,his and,pass,them like_a,shadow which/who who? tell to_a,anyone what? happen after,him below/instead_of the,sun )
The author uses this rhetorical question to emphasize that no person truly knows what is good for man. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one knows what is good for man … he passes like a shadow.”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) in his life during his futile, numbered days through which he passes like a shadow
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? knows what? good for_a,man in/on/at/with,life few_of days_of life_of futile_of,his and,pass,them like_a,shadow which/who who? tell to_a,anyone what? happen after,him below/instead_of the,sun )
This speaks of how life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. The phrase “numbered days” emphasizes that a person’s life is short. Alternate translation: “during his futile, short life, which he passes through as quickly as a shadow passes by”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who can tell a man … after he passes?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? knows what? good for_a,man in/on/at/with,life few_of days_of life_of futile_of,his and,pass,them like_a,shadow which/who who? tell to_a,anyone what? happen after,him below/instead_of the,sun )
The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one can tell a man … after he passes.”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) what will come under the sun
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? knows what? good for_a,man in/on/at/with,life few_of days_of life_of futile_of,his and,pass,them like_a,shadow which/who who? tell to_a,anyone what? happen after,him below/instead_of the,sun )
This refers to things that are done on earth. See how you translated “under the sun” in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “what will happen on the earth”
Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) after he passes
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? knows what? good for_a,man in/on/at/with,life few_of days_of life_of futile_of,his and,pass,them like_a,shadow which/who who? tell to_a,anyone what? happen after,him below/instead_of the,sun )
This is a polite expression for death. Alternate translation: “after he dies”
6:12 who knows? Who can tell? These questions have already been answered. Our days can best be spent in wise living and in enjoying our work and God’s gifts (2:13-14, 24; 3:22; 5:18). What will happen on this earth is what has already happened (1:9, 10; 3:15).
• like a shadow: Cp. Pss 39:4-6; 90:3-6, 10-12; 109:23; 144:4.
OET (OET-LV) If/because who is_knowing what is_good for_a_man in/on/at/with_life the_number_of the_days_of the_life_of futile_of_his and_pass_them like_a_shadow that who will_he_tell to_a_anyone what will_it_be after_him under the_sun.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.