Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The more words that are spoken
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are messages more increase Abel what? advantage to_a,anyone )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The more words that people speak”
(Occurrence 0) the more futility increases
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are messages more increase Abel what? advantage to_a,anyone )
The more a person speaks, the more likely he will speak about meaningless things. Alternate translation: “the more meaningless those words are”
(Occurrence 0) futility
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are messages more increase Abel what? advantage to_a,anyone )
being useless, without profit
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) what advantage is that to a man?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are messages more increase Abel what? advantage to_a,anyone )
The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no advantage for a man to talk a lot. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “that is no advantage to a man.”
6:11 more words . . . the less they mean: Cp. Prov 10:19; 17:28.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.