Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

OET interlinear ECC 6:11

 ECC 6:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 401491
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-977
    9. 280277
    1. יֵשׁ
    2. 401492
    3. there +are
    4. -
    5. 3426
    6. P-Tm
    7. there_[are]
    8. -
    9. Y-977
    10. 280278
    1. 401493
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280279
    1. דְּבָרִים
    2. 401494
    3. words
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmpa
    7. words
    8. -
    9. Y-977
    10. 280280
    1. הַרְבֵּה
    2. 401495
    3. many
    4. -
    5. S-Vha
    6. many
    7. -
    8. Y-977
    9. 280281
    1. מַרְבִּים
    2. 401496
    3. which increase
    4. -
    5. V-Vhrmpa
    6. [which]_increase
    7. -
    8. Y-977
    9. 280282
    1. הָבֶל
    2. 401497
    3. futility
    4. -
    5. 1892
    6. O-Ncmsa
    7. futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 280283
    1. מַה
    2. 401498
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-977
    10. 280284
    1. 401499
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280285
    1. יֹּתֵר
    2. 401500
    3. advantage
    4. -
    5. 3148
    6. S-Ncmsa
    7. advantage
    8. -
    9. Y-977
    10. 280286
    1. לָ,אָדָם
    2. 401501,401502
    3. to a anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_a,anyone
    8. -
    9. Y-977
    10. 280287
    1. 401503
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280288

OET (OET-LV)If/because there_are words many which_increase futility what advantage to_a_anyone.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The more words that are spoken

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Abel what? advantage to_a,anyone )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The more words that people speak”

(Occurrence 0) the more futility increases

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Abel what? advantage to_a,anyone )

The more a person speaks, the more likely he will speak about meaningless things. Alternate translation: “the more meaningless those words are”

(Occurrence 0) futility

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Abel what? advantage to_a,anyone )

being useless, without profit

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) what advantage is that to a man?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Abel what? advantage to_a,anyone )

The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no advantage for a man to talk a lot. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “that is no advantage to a man.”

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 more words . . . the less they mean: Cp. Prov 10:19; 17:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 401491
    5. S-C
    6. S
    7. Y-977
    8. 280277
    1. there +are
    2. -
    3. 2993
    4. 401492
    5. P-Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 280278
    1. words
    2. -
    3. 1678
    4. 401494
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280280
    1. many
    2. -
    3. 6961
    4. 401495
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 280281
    1. which increase
    2. -
    3. 6961
    4. 401496
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280282
    1. futility
    2. -
    3. 1821
    4. 401497
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280283
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 401498
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 280284
    1. advantage
    2. -
    3. 3279
    4. 401500
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280286
    1. to a anyone
    2. -
    3. 3570,652
    4. 401501,401502
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280287

OET (OET-LV)If/because there_are words many which_increase futility what advantage to_a_anyone.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 6:11 ©