Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

OET interlinear ECC 6:8

 ECC 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 401428
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-977
    9. 280228
    1. מַה
    2. 401429
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-977
    10. 280229
    1. 401430
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280230
    1. יּוֹתֵר
    2. 401431
    3. advantage
    4. -
    5. 3148
    6. S-Ncmsa
    7. advantage
    8. -
    9. Y-977
    10. 280231
    1. לֶ,חָכָם
    2. 401432,401433
    3. have the wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-Rd,Aamsa
    7. have_the,wise
    8. -
    9. Y-977
    10. 280232
    1. מִן
    2. 401434
    3. more than
    4. -
    5. S-R
    6. more_than
    7. -
    8. Y-977
    9. 280233
    1. 401435
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280234
    1. הַ,כְּסִיל
    2. 401436,401437
    3. the fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 280235
    1. מַה
    2. 401438
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-977
    10. 280236
    1. 401439
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 280237
    1. לֶּ,עָנִי
    2. 401440,401441
    3. have the poor
    4. -
    5. 6041
    6. S-Rd,Aamsa
    7. have_the,poor
    8. -
    9. Y-977
    10. 280238
    1. יוֹדֵעַ
    2. 401442
    3. who knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_knows
    8. -
    9. Y-977
    10. 280239
    1. לַ,הֲלֹךְ
    2. 401443,401444
    3. to conduct
    4. -
    5. 1980
    6. SV-R,Vqc
    7. to,conduct
    8. -
    9. Y-977
    10. 280240
    1. נֶגֶד
    2. 401445
    3. before
    4. -
    5. 5048
    6. S-R
    7. before
    8. -
    9. Y-977
    10. 280241
    1. הַ,חַיִּים
    2. 401446,401447
    3. the others
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the,others
    7. -
    8. Y-977
    9. 280242
    1. 401448
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 280243

OET (OET-LV)If/because what advantage have_the_wise more_than the_fool what have_the_poor who_knows to_conduct before the_others.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) what advantage has the wise person over the fool?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when what? advantage have_the,wise from/more_than the,fool what? have_the,poor knowing to,conduct before the,others )

The author uses this rhetorical question to emphasize that a wise person does not have any more lasting benefits than a fool. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “it seems the wise person has no advantage over the fool.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What advantage does the poor man have even if he knows how to act in front of other people?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when what? advantage have_the,wise from/more_than the,fool what? have_the,poor knowing to,conduct before the,others )

The author uses this rhetorical question to emphasize that a poor man does not have any more lasting benefits than someone else. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The poor man has no advantage even if he knows how to act in front of other people.”

(Occurrence 0) how to act

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when what? advantage have_the,wise from/more_than the,fool what? have_the,poor knowing to,conduct before the,others )

Alternate translation: “how to conduct himself”

TSN Tyndale Study Notes:

6:8-9 are wise people really better off . . . being wise? Yes, as long as they enjoy and are content with what the Lord has provided.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 401428
    5. S-C
    6. S
    7. Y-977
    8. 280228
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 401429
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 280229
    1. advantage
    2. -
    3. 3279
    4. 401431
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280231
    1. have the wise
    2. -
    3. 3570,2475
    4. 401432,401433
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280232
    1. more than
    2. -
    3. 3968
    4. 401434
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280233
    1. the fool
    2. -
    3. 1830,3317
    4. 401436,401437
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280235
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 401438
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 280236
    1. have the poor
    2. -
    3. 3570,5728
    4. 401440,401441
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280238
    1. who knows
    2. -
    3. 3105
    4. 401442
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280239
    1. to conduct
    2. -
    3. 3570,1875
    4. 401443,401444
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 280240
    1. before
    2. -
    3. 4862
    4. 401445
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 280241
    1. the others
    2. -
    3. 1830,2372
    4. 401446,401447
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-977
    8. 280242

OET (OET-LV)If/because what advantage have_the_wise more_than the_fool what have_the_poor who_knows to_conduct before the_others.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 6:8 ©