Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 3:11

 EST 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 331678,331679
    3. And he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 229728
    1. הַ,מֶּ֨לֶךְ֙
    2. 331680,331681
    3. the king
    4. king
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 229729
    1. לְ,הָמָ֔ן
    2. 331682,331683
    3. to Haman
    4. Haman
    5. 3430,1775
    6. -l,2001
    7. to,Haman
    8. -
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 229730
    1. הַ,כֶּ֖סֶף
    2. 331684,331685
    3. the money
    4. money
    5. 1723,3268
    6. -d,3701
    7. the,money
    8. -
    9. CLaCL/S-V-PP/s=DetNP
    10. 229731
    1. נָת֣וּן
    2. 331686
    3. [is] given
    4. -
    5. 4895
    6. -5414
    7. given
    8. [is]_given
    9. CLaCL/S-V-PP
    10. 229732
    1. לָ֑,ךְ
    2. 331687,331688
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. CLaCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 229733
    1. וְ,הָ,עָ֕ם
    2. 331689,331690,331691
    3. and the people
    4. people
    5. 1814,1723,5433
    6. -c,d,5971 a
    7. and,the,people
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/s=DetNP
    10. 229734
    1. לַ,עֲשׂ֥וֹת
    2. 331692,331693
    3. for doing
    4. -
    5. 3430,5616
    6. -l,6213 a
    7. for=doing
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepCL
    10. 229735
    1. בּ֖,וֹ
    2. 331694,331695
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/over=him/it
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229736
    1. כַּ,טּ֥וֹב
    2. 331696,331697
    3. as the fit
    4. -
    5. 3151,2649
    6. -k,2896 a
    7. as_the,fit
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229737
    1. בְּ,עֵינֶֽי,ךָ
    2. 331698,331699,331700
    3. in/on/at/with see you
    4. -
    5. 821,5418,<<>>
    6. -b,5869 a,
    7. in/on/at/with,see,you
    8. -
    9. CLaCL/S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepNp/NPofNP
    10. 229738
    1. ׃
    2. 331701
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229739

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_Haman the_money [is]_given to/for_you(fs) and_the_people for_doing in/on/over_him/it as_the_fit in/on/at/with_see_you.

OET (OET-RV) The king told Haman, “You can keep the money for yourself, and you can do whatever you want to do with those people.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠כֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑⁠ךְ

the,money given to/for=you(fs)

You can say this with an active form. This could mean one of the following things: (1) “You can keep the money from plundering the Jews for yourself.” (2) “I give you permission to take the money from the Jews and to give it to the men just as you have said.” (3) “You do not need to pay for the expenses of the plan yourself.” (4) This statement by the king may also be a formal and cultural way of expressing gratitude for the promised money without actually releasing Haman from paying the money into the treasury.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָ⁠עָ֕ם לַ⁠עֲשׂ֥וֹת בּ֖⁠וֹ כַּ⁠טּ֥וֹב בְּ⁠עֵינֶֽי⁠ךָ

and,the,people for=doing in/on/over=him/it as_the,fit in/on/at/with,see,you

Here, eyes represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The king is telling Haman that he can do whatever he wants to the Jews. Alternate translation: “you can do to the Jews as you see fit”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-15 Hamans hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 331678,331679
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 229728
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 331680,331681
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 229729
    1. to Haman
    2. Haman
    3. 3430,1775
    4. 331682,331683
    5. -l,2001
    6. -
    7. -
    8. 229730
    1. the money
    2. money
    3. 1723,3268
    4. 331684,331685
    5. -d,3701
    6. -
    7. -
    8. 229731
    1. [is] given
    2. -
    3. 4895
    4. 331686
    5. -5414
    6. [is]_given
    7. -
    8. 229732
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 331687,331688
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 229733
    1. and the people
    2. people
    3. 1814,1723,5433
    4. 331689,331690,331691
    5. -c,d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 229734
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 331692,331693
    5. -l,6213 a
    6. -
    7. -
    8. 229735
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 331694,331695
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 229736
    1. as the fit
    2. -
    3. 3151,2649
    4. 331696,331697
    5. -k,2896 a
    6. -
    7. -
    8. 229737
    1. in/on/at/with see you
    2. -
    3. 821,5418,<<>>
    4. 331698,331699,331700
    5. -b,5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 229738

OET (OET-LV)And_he/it_said the_king to_Haman the_money [is]_given to/for_you(fs) and_the_people for_doing in/on/over_him/it as_the_fit in/on/at/with_see_you.

OET (OET-RV) The king told Haman, “You can keep the money for yourself, and you can do whatever you want to do with those people.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 3:11 ©