Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_thought_beneath in/on/at/with_eyes_of_him to_lay[fn] a_hand in/on/at/with_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people of_Mārəddəkay and_he/it_sought Haman to_destroy DOM all the_Jews who in_all the_kingdom of_ʼAḩashəvērōshz the_people of_Mārəddəkay.
3:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו
and,thought_~_beneath in/on/at/with,eyes_of,him
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “Haman considered that it was not enough”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּ֣בֶז בְּעֵינָ֗יו
and,thought_~_beneath in/on/at/with,eyes_of,him
Haman probably decided to go to such extremes because he was so angry. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.
וַיִּ֣בֶז
and,thought_~_beneath
Despise in this context means not to hate but to think little of or think something is too small. This expression means that Haman decided it would not be enough just to kill Mordecai alone.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּעֵינָ֗יו
in/on/at/with,eyes_of,him
Here, eyes stand for “seeing,” and in this case “seeing” means judgment. This phrase means in Haman’s judgment. Alternate translation: “as he saw it”
לִשְׁלֹ֤ח יָד֙ בְּמָרְדֳּכַ֣י לְבַדּ֔וֹ
to,lay hands in/on/at/with,Mordecai for=him/it=being_alone
Alternate translation: “he rejected the idea of killing only Mordecai” or “he decided to kill more than just Mordecai” or “he decided that it would not be enough to get rid of only Mordecai”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לִשְׁלֹ֤ח יָד֙
to,lay hands
As in 2:21, the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing them.
כִּֽי־הִגִּ֥ידוּ ל֖וֹ אֶת־עַ֣ם מָרְדֳּכָ֑י
that/for/because/then/when told to=him/it DOM people Mārəddəkay's
They means the other royal officials. Him refers to Haman. The people of Mordecai means the Jews. Mordecai had told these officials that he would not bow down to Haman because Jews worshiped only God. So this means that the other officials had told Haman that Mordecai was not bowing down to him because he was a Jew.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְבַקֵּ֣שׁ הָמָ֗ן לְהַשְׁמִ֧יד
and=he/it_sought Haman to,destroy
Here, seeking means trying to do something. In this context, it means that Haman decided that he would try to kill all the Jews.
בְּכָל־מַלְכ֥וּת אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ
in=all kingdom ʼAḩashəvērōshz
This means in the entire empire that King Ahasuerus ruled.
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
הַיְּהוּדִ֛ים & עַ֥ם מָרְדֳּכָֽי
the,Jews & people Mārəddəkay
These two phrases refer to the same group of people. The repetition emphasizes how great the threat was to their existence. You could combine them as UST does and say something like “all of the Jews.” Alternate translation: “Mordecai’s people, the Jews”
3:6 Haman was not interested in justice; he wanted revenge. He was determined to do everything in his power to crush Mordecai, including exterminating his entire people—the Jews.
OET (OET-LV) And_thought_beneath in/on/at/with_eyes_of_him to_lay[fn] a_hand in/on/at/with_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people of_Mārəddəkay and_he/it_sought Haman to_destroy DOM all the_Jews who in_all the_kingdom of_ʼAḩashəvērōshz the_people of_Mārəddəkay.
3:6 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.