Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear EST 3:5

 EST 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּרְא
    2. 331469,331470
    3. And he/it saw
    4. When saw
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. S
    9. Y-453
    10. 229580
    1. הָמָן
    2. 331471
    3. Haman
    4. -
    5. 2001
    6. S-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman; Y-453
    10. 229581
    1. כִּי
    2. 331472
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-453
    9. 229582
    1. 331473
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229583
    1. אֵין
    2. 331474
    3. not
    4. -
    5. 369
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-453
    10. 229584
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 331475
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. S-Np
    7. Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-453
    10. 229585
    1. כֹּרֵעַ
    2. 331476
    3. +was kneeling
    4. -
    5. 3766
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_kneeling
    8. -
    9. Y-453
    10. 229586
    1. וּ,מִשְׁתַּחֲוֶה
    2. 331477,331478
    3. and bowing down
    4. -
    5. 7812
    6. V-C,Vvrmsa
    7. and,bowing_down
    8. -
    9. Y-453
    10. 229587
    1. ל,וֹ
    2. 331479,331480
    3. to him/it
    4. -
    5. O-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-453
    9. 229588
    1. וַ,יִּמָּלֵא
    2. 331481,331482
    3. and he was filled
    4. he
    5. 4390
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,he_was_filled
    8. -
    9. Y-453
    10. 229589
    1. הָמָן
    2. 331483
    3. Haman
    4. -
    5. 2001
    6. S-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman; Y-453
    10. 229590
    1. חֵמָה
    2. 331484
    3. rage
    4. -
    5. 2534
    6. S-Ncfsa
    7. rage
    8. -
    9. Y-453
    10. 229591
    1. 331485
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229592

OET (OET-LV)And_ Haman _he/it_saw if/because_that not Mārəddəkay was_kneeling and_bowing_down to_him/it and_ Haman _he_was_filled rage.

OET (OET-RV)When Haman saw that Mordekai would not bow down to him or show him reverence, he was furious.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–6: Haman became angry with Mordecai

The next event in the story was that the king promoted one of his officials called Haman to the highest position in the land, next to the king himself. The king ordered all his servants to bow down to Haman in respect to him, but Mordecai refused to do this because he was a Jew. When Haman heard about this, he was angry and planned to destroy all the Jews in the empire. He cast lots to find out the best day to choose for killing the Jews.

3:5

When Haman saw that Mordecai would not bow down or pay him homage, he was filled with rage.

bow down: See note on 3:2a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּ֣רְא הָמָ֔ן

and=he/it_saw Haman

Here, seeing means knowledge, notice, attention, or judgment. This phrase means that Haman learned about this.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּ⁠מִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה ל֑⁠וֹ

not Mārəddəkay bow_down and,bowing_down to=him/it

These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how serious an offense this was. You could combine them as UST does and say, “Mordecai was refusing to bow down to him.” Alternate translation: [Mordecai would not bow down or lie on the ground]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה

and,he_was_filled Haman rage

Here, Haman’s rage is spoken of as something that could fill him up. You could say that he was furious or extremely angry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. When saw
    3. 1987,7240
    4. 331469,331470
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 229580
    1. Haman
    2. -
    3. 1941
    4. 331471
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Haman; Y-453
    8. 229581
    1. he/it saw
    2. When saw
    3. 1987,7240
    4. 331469,331470
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 229580
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 331472
    5. O-C
    6. -
    7. Y-453
    8. 229582
    1. not
    2. -
    3. 500
    4. 331474
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-453
    8. 229584
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4809
    4. 331475
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-453
    8. 229585
    1. +was kneeling
    2. -
    3. 3650
    4. 331476
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 229586
    1. and bowing down
    2. -
    3. 1987,2766
    4. 331477,331478
    5. V-C,Vvrmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 229587
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 331479,331480
    5. O-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229588
    1. and
    2. he
    3. 1987,4691
    4. 331481,331482
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229589
    1. Haman
    2. -
    3. 1941
    4. 331483
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Haman; Y-453
    8. 229590
    1. he was filled
    2. he
    3. 1987,4691
    4. 331481,331482
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229589
    1. rage
    2. -
    3. 2349
    4. 331484
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 229591

OET (OET-LV)And_ Haman _he/it_saw if/because_that not Mārəddəkay was_kneeling and_bowing_down to_him/it and_ Haman _he_was_filled rage.

OET (OET-RV)When Haman saw that Mordekai would not bow down to him or show him reverence, he was furious.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 3:5 ©