Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The king told Haman, “You can keep the money for yourself, and you can do whatever you want to do with those people.”
OET-LV And_he/it_said the_king to_Haman the_money [is]_given to/for_you(fs) and_the_people for_doing in/on/over_him/it as_the_fit in/on/at/with_see_you.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer hammelek ləhāmān hakkeşef nātūn lāk vəhāˊām laˊₐsōt bō kaţţōⱱ bəˊēyneykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king said to Haman, “The silver is given to you, and the people, to do with them as is good in your eyes.”
UST The king told Haman, “You can keep the money for yourself, and you can do whatever you want to do with those people.”
BSB “Keep your money,” said the king to Haman. “These people are given to you to do with them as you please.”
OEB ‘The money is yours,’ the king said to Haman, ‘and the people also to do with them as you wish.’
WEBBE The king said to Haman, “The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you.”
WMBB (Same as above)
NET The king replied to Haman, “Keep your money, and do with those people whatever you wish.”
LSV and the king says to Haman, “The silver is given to you, and the people, to do with it as [it is] good in your eyes.”
FBV The king told Haman, “You can have the money, and do to the people whatever you want.”
T4T The king told Haman, “Keep your money, but do what you want to with those people whom you talked about!”
LEB And the king said to Haman, “The money is given to you and to the people to do with it as you see fit.[fn]
3:11 Literally “as the good is in your eyes”
BBE And the king said to Haman, The money is yours, and the people, to do with them whatever seems right to you.
Moff No Moff EST book available
JPS And the king said unto Haman: 'The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.'
ASV And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
DRA And he said to him: As to the money which thou promisest, keep it for thyself: and as to the people, do with them as seemeth good to thee.
YLT and the king saith to Haman, 'The silver is given to thee, and the people, to do with it as [it is] good in thine eyes.'
Drby And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee.
RV And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
Wbstr And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
KJB-1769 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.
(And the king said unto Haman, The silver is given to thee/you, the people also, to do with them as it seemeth good to thee/you. )
KJB-1611 And the king saide vnto Haman, The siluer is giuen to thee, the people also, to doe with them, as it seemeth good to thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the king saide vnto Haman: Let the siluer be thyne, & do with that people as it pleaseth thee.
(And the king said unto Haman: Let the silver be thyne, and do with that people as it pleaseth thee/you.)
Gnva And the King sayde vnto Haman, Let the siluer be thine, and the people to doe with them as it pleaseth thee.
(And the King said unto Haman, Let the silver be thine, and the people to do with them as it pleaseth thee/you. )
Cvdl And the kinge sayde vnto Aman: Let the siluer be geuen the, and that people also, to do withall what pleaseth the.
(And the king said unto Aman: Let the silver be given them, and that people also, to do withall what pleaseth them.)
Wycl And the kyng seide to hym, The siluer, which thou bihiytist, be thin; do thou of the puple that, that plesith thee.
(And the king said to him, The silver, which thou/you bihiytist, be thin; do thou/you of the people that, that plesith thee/you.)
Luth Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt.
(And the/of_the king spoke to Haman: The Silber be you/to_you given, in_addition the people, that you with_it/so_that tust, what/which you/to_you gefällt.)
ClVg dixitque ad eum: Argentum, quod tu polliceris, tuum sit; de populo age quod tibi placet.
(dixitque to him: Argentum, that you polliceris, your sit; about to_the_people age that to_you placet. )
3:1-15 Haman’s hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.
Ethnic Hatred
Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.
In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).
The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.
God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).
Passages for Further Study
Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ
the,money given to/for=you(fs)
You can say this with an active form. This could mean one of the following things: (1) “You can keep the money from plundering the Jews for yourself.” (2) “I give you permission to take the money from the Jews and to give it to the men just as you have said.” (3) “You do not need to pay for the expenses of the plan yourself.” (4) This statement by the king may also be a formal and cultural way of expressing gratitude for the promised money without actually releasing Haman from paying the money into the treasury.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ
and,the,people for=doing in/on/over=him/it as_the,fit in/on/at/with,see,you
Here, eyes represent seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. The king is telling Haman that he can do whatever he wants to the Jews. Alternate translation: “you can do to the Jews as you see fit”