Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) In/on/at/with_month the_first that [is]_the_month of_Nisan in_year two_plus ten to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz someone_throw Pur that the_lot to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman for_day for_day and_on_month of_month two_[plus] ten that [is]_the_month of_Adar.
OET (OET-RV) In early April of the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, Haman got his servants to throw dice to select the best month and the best day to kill the Jews, and the 13th of March was chosen.
Note 1 topic: translate-ordinal
בַּחֹ֤דֶשׁ הָרִאשׁוֹן֙
in/on/at/with,month the,first
Alternate translation: “In month one”
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
הוּא־חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן
he/it month Nisan
Nisan is the name of the first month of the Hebrew calendar.
Note 3 topic: translate-unknown
חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן
month Nisan
As in 2:16, you could convert the Hebrew month into an approximate time on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the dates will be different every year and the translation will not be quite accurate. So you may just want to give the Hebrew month.
Note 4 topic: translate-ordinal
בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
in=year two/dual teen to/for=the_king ʼAḩashəvērōshz
Alternate translations: “during the twelfth year of the reign of Ahasuerus as king of Persia” or “when King Ahasuerus had reigned for about twelve years”
Note 5 topic: translate-names
הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגּוֹרָ֜ל
throw pur he/it the,lot
The storyteller is giving both the Persian and the Hebrew name because this is the story behind the Festival of Purim, which takes its name from “Pur.” So this is not repetition for emphasis. You can put in the Persian name and the word for “lot” in your own language to show that the storyteller is doing this.
Note 6 topic: translate-unknown
הַגּוֹרָ֜ל
the,lot
A lot was an object with different markings on various sides that was used, most likely by dropping it on the ground, to select a specific time for doing something. The belief was that God or the gods would control which way the object fell, thus guiding the selection process and granting favor to the action if it were done on the date chosen.
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
הִפִּ֣יל פּוּר֩
throw pur
You can say this with an active form, and you can say who did the action. You can say, for example, “Haman had his servants cast a Pur.”
Note 8 topic: grammar-connect-logic-result
הִפִּ֣יל פּוּר֩
throw pur
If it would be helpful in your language, you could put this information first because it explains the rest of what happens in this verse.
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן
to=(the)_face_of/in_front_of/before Haman
Here, face represents the presence of a person. In this context, the phrase means that Haman was physically present when the lot was cast. Alternate translation: “as Haman watched”
מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ
for,day for,day and,on,month of,month
This expression means that the lot was cast to select a particular day of the month and a particular month of the year.
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
מִיּ֧וֹם ׀ לְי֛וֹם וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ
for,day for,day and,on,month of,month
Haman was casting the lot to determine the best day and the best month to kill the Jews. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “to determine the best day and the best month to kill the Jews”
Note 11 topic: translate-hebrewmonths
שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר
two ten he/it month Adar
Adar is the name of the twelfth and last month of the Hebrew calendar. This name occurs several times in the story. Be sure to translate it consistently.
שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר
two ten he/it month Adar
See how you decided in 2:16 and the first part of this verse to represent the dates that are given in the Hebrew calendar in the book of Esther. Be consistent.
Note 12 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר
two ten he/it month Adar
This means that the lot indicated the twelfth month of that year as the time for Haman to carry out his plan. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. (The day that was chosen is reported in verse 13.) Alternate translation: “the lot indicated the twelfth month, the month of Adar, as the best month to kill the Jews”
Note 13 topic: translate-ordinal
שְׁנֵים־עָשָׂ֖ר
two ten
Alternative translation: “month twelve” or “the twelfth month”
3:7 lots were cast . . . (the lots were called purim): Throwing the purim was like throwing dice. The Hebrews used lots from time to time to understand God’s will (Lev 16:8-10; Neh 10:34). Persian astrologers used purim in the first month of the year to determine which days that year would bring good fortune.
OET (OET-LV) In/on/at/with_month the_first that [is]_the_month of_Nisan in_year two_plus ten to/for_the_king ʼAḩashəvērōshz someone_throw Pur that the_lot to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman for_day for_day and_on_month of_month two_[plus] ten that [is]_the_month of_Adar.
OET (OET-RV) In early April of the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, Haman got his servants to throw dice to select the best month and the best day to kill the Jews, and the 13th of March was chosen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.