Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_they_said the_servants the_king who in/on/at/with_gate the_king to_Mārəddəkay why [are]_you transgressing DOM the_commandment the_king’s.
OET (OET-RV) “Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate.
עַבְדֵ֥י הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּשַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ
servants the=king which/who in/on/at/with,gate the=king
See how you translated this expression at the beginning of 3:2.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֹּ֨אמְר֜וּ & לְמָרְדֳּכָ֑י
and=they_said & to,Mordecai
They spoke to Mordecai because they saw that he did not bow down. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. You could say, for example, “The other officials saw that, and they asked Mordecai.”
מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַמֶּֽלֶךְ
why you(ms) disobey DOM command the,king's
Alternative translation: “why are you disobeying the king’s command” or “why are you not obeying what the king commanded”
3:1-15 Haman’s hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.
OET (OET-LV) And_they_said the_servants the_king who in/on/at/with_gate the_king to_Mārəddəkay why [are]_you transgressing DOM the_commandment the_king’s.
OET (OET-RV) “Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.