Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

OET interlinear EST 4:13

 EST 4:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 332269,332270
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-453
    10. 230124
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 332271
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. S-Np
    7. Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-453
    10. 230125
    1. לְ,הָשִׁיב
    2. 332272,332273
    3. to bring back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-R,Vhc
    7. to,bring_back
    8. -
    9. Y-453
    10. 230126
    1. אֶל
    2. 332274
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-453
    10. 230127
    1. 332275
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230128
    1. אֶסְתֵּר
    2. 332276
    3. ʼEştēr
    4. Esther
    5. 635
    6. S-Np
    7. Esther
    8. -
    9. Person=Esther; Y-453
    10. 230129
    1. אַל
    2. 332277
    3. do not
    4. “Don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-453
    10. 230130
    1. 332278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230131
    1. תְּדַמִּי
    2. 332279
    3. imagine
    4. imagine
    5. 1819
    6. V-Vpj2fs
    7. imagine
    8. -
    9. Y-453
    10. 230132
    1. בְ,נַפְשֵׁ,ךְ
    2. 332280,332281,332282
    3. in self of your
    4. in
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc,Sp2fs
    7. in,self_of,your
    8. -
    9. Y-453
    10. 230133
    1. לְ,הִמָּלֵט
    2. 332283,332284
    3. to escape
    4. -
    5. 4422
    6. SV-R,VNc
    7. to,escape
    8. -
    9. Y-453
    10. 230134
    1. בֵּית
    2. 332285
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-453
    9. 230135
    1. 332286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230136
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332287,332288
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-453
    10. 230137
    1. מִ,כָּל
    2. 332289,332290
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-453
    10. 230138
    1. 332291
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230139
    1. הַ,יְּהוּדִים
    2. 332292,332293
    3. the Yəhūdī/(Jews)
    4. -
    5. 3064
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Jews
    8. -
    9. Y-453
    10. 230140
    1. 332294
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230141

OET (OET-LV)and_ Mārəddəkay _he/it_said to_bring_back to ʼEştēr do_not imagine in_self_of_your to_escape the_house_of the_king from_all the_Yəhūdī/(Jews).

OET (OET-RV)Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews.

None
uW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֥אמֶר מָרְדֳּכַ֖י לְ⁠הָשִׁ֣יב אֶל־אֶסְתֵּ֑ר

and=he/it_said Mārəddəkay to,bring_back to/towards ʼEştēr

Alternate translation: [then Mordecai sent back this message to Esther]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 332269,332270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 230124
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4809
    4. 332271
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-453
    8. 230125
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 332269,332270
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 230124
    1. to bring back
    2. -
    3. 3705,7951
    4. 332272,332273
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230126
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 332274
    5. S-R
    6. -
    7. Y-453
    8. 230127
    1. ʼEştēr
    2. Esther
    3. 402
    4. 332276
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Esther; Y-453
    8. 230129
    1. do not
    2. “Don't
    3. 515
    4. 332277
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-453
    8. 230130
    1. imagine
    2. imagine
    3. 1758
    4. 332279
    5. V-Vpj2fs
    6. -
    7. Y-453
    8. 230132
    1. in self of your
    2. in
    3. 846,5059,1978
    4. 332280,332281,332282
    5. S-R,Ncbsc,Sp2fs
    6. -
    7. Y-453
    8. 230133
    1. to escape
    2. -
    3. 3705,4693
    4. 332283,332284
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230134
    1. the house of
    2. -
    3. 1094
    4. 332285
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230135
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 332287,332288
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230137
    1. from all
    2. -
    3. 4129,3671
    4. 332289,332290
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230138
    1. the Yəhūdī/(Jews)
    2. -
    3. 1893,2922
    4. 332292,332293
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230140

OET (OET-LV)and_ Mārəddəkay _he/it_said to_bring_back to ʼEştēr do_not imagine in_self_of_your to_escape the_house_of the_king from_all the_Yəhūdī/(Jews).

OET (OET-RV)Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 4:13 ©