Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) And_went to to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king DOM there_[was]_not to_enter into the_gate the_king in/on/at/with_clothed of_sackcloth.
OET (OET-RV) But no one was wearing mourning garb was allowed inside the king’s gate, so when Mordekai reached the gate, he had to stay just outside it.
וַיָּב֕וֹא
and,went
He means Mordecai. Alternate translation: “Mordecai came”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַ֖ד לִפְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ
until to=(the)_face_of/in_front_of/before gate the=king
Here, face represents the front of an object. The phrase means that Mordecai could not come inside the gate to the king’s palace, but had to wait just outside of it.
שַֽׁעַר־הַמֶּ֑לֶךְ
gate the=king
See how you translated this in 2:19. Alternate translation: “the gate to the king’s palace”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
אֵ֥ין לָב֛וֹא אֶל־שַׁ֥עַר הַמֶּ֖לֶךְ בִּלְב֥וּשׁ שָֽׂק
not to,enter to/towards gate the=king in/on/at/with,clothed sackcloth
If it would be helpful in your language, you could put this information first in the verse because it explains why Mordecai waited outside. See the UST. Alternate translation: “But no one who was wearing sackcloth was allowed inside the palace gates”
4:2 no one was allowed: The king did not want to hear all the sorry stories of misfortune and people pleading for mercy.
OET (OET-LV) And_went to to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate the_king DOM there_[was]_not to_enter into the_gate the_king in/on/at/with_clothed of_sackcloth.
OET (OET-RV) But no one was wearing mourning garb was allowed inside the king’s gate, so when Mordekai reached the gate, he had to stay just outside it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.