Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 4:5

 EST 4:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּקְרָא֩
    2. 332019,332020
    3. And she/it called/named
    4. called
    5. 1814,6509
    6. -c,7121
    7. and=she/it_called/named
    8. -
    9. -
    10. 229948
    1. אֶסְתֵּ֨ר
    2. 332021
    3. ʼEşttēr
    4. -
    5. 402
    6. -635
    7. ʼEşttēr
    8. Esther
    9. V-S-PP-PP
    10. 229949
    1. לַ,הֲתָ֜ךְ
    2. 332022,332023
    3. for Hathach
    4. Hathak
    5. 3430,1685
    6. -l,2047
    7. for,Hathach
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229950
    1. מִ,סָּרִיסֵ֤י
    2. 332024,332025
    3. of eunuchs
    4. -
    5. 3728,5109
    6. -m,5631
    7. of,eunuchs
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229951
    1. הַ,מֶּ֨לֶךְ֙
    2. 332026,332027
    3. the king
    4. king
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/NPofNP/DetNP
    10. 229952
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 332028
    3. whom
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. whom
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 229953
    1. הֶעֱמִ֣יד
    2. 332029
    3. he had made stand
    4. -
    5. 5531
    6. -5975
    7. appointed
    8. he_had_made_stand
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 229954
    1. לְ,פָנֶ֔י,הָ
    2. 332030,332031,332032
    3. to face/front her
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. to,face/front,her
    8. -
    9. V-S-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 229955
    1. וַ,תְּצַוֵּ֖,הוּ
    2. 332033,332034,332035
    3. and ordered him
    4. -
    5. 1814,6185,<<>>
    6. -c,6680,
    7. and,ordered,him
    8. -
    9. V-O-PP-PP
    10. 229956
    1. עַֽל
    2. 332036
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon
    8. on
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229957
    1. ־
    2. 332037
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229958
    1. מָרְדֳּכָ֑י
    2. 332038
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4477
    6. -4782
    7. Mārəddəkay
    8. Mordecai
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 229959
    1. לָ,דַ֥עַת
    2. 332039,332040
    3. to know
    4. -
    5. 3430,2974
    6. -l,3045
    7. to=know
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 229960
    1. מַה
    2. 332041
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=CLaCL/P-S
    10. 229961
    1. ־
    2. 332042
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229962
    1. זֶּ֖ה
    2. 332043
    3. [was] this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. [was]_this
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=CLaCL/P-S
    10. 229963
    1. וְ,עַל
    2. 332044,332045
    3. and for
    4. -
    5. 1814,5427
    6. -c,5921 a
    7. and,for
    8. -
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=CLaCL
    10. 229964
    1. ־
    2. 332046
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229965
    1. מַה
    2. 332047
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=CLaCL/P-S/p=PrepNp
    10. 229966
    1. ־
    2. 332048
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229967
    1. זֶּֽה
    2. 332049
    3. [was] this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. it
    8. [was]_this
    9. V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=CLaCL/P-S
    10. 229968
    1. ׃
    2. 332050
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229969

OET (OET-LV)And_she/it_called/named ʼEşttēr for_Hathach of_eunuchs the_king whom he_had_made_stand to_face/front_her and_ordered_him on Mārəddəkay to_know what [was]_this and_for what [was]_this.

OET (OET-RV) The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about.

uW Translation Notes:

וַ⁠תִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַ⁠הֲתָ֜ךְ מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙

and=she/it_called/named ʼEşttēr for,Hathach of,eunuchs the=king

Alternative translation: “then Esther summoned Hathak, one of the king’s officials”

Note 1 topic: translate-names

לַ⁠הֲתָ֜ךְ

for,Hathach

This is a man’s name. It occurs several times in this chapter. Be sure to translate it consistently.

Note 2 topic: writing-background

מִ⁠סָּרִיסֵ֤י הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ

of,eunuchs the=king which/who appointed to,face/front,her

Alternate translation: “who was one of the royal guardians whom the king had assigned to serve Esther personally” You can put this information first because it provides background information.

Note 3 topic: translate-unknown

מִ⁠סָּרִיסֵ֤י

of,eunuchs

See how you translated this term eunuch in 1:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֔י⁠הָ

to,face/front,her

Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the guardians served Esther personally.

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

לָ⁠דַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְ⁠עַל־מַה־זֶּֽה

to=know what? this and,for what? it

These two phrases mean similar things. In both cases, “this” refers to what Mordecai was doing. The repetition is used to emphasize that Esther now knew there must be a very serious reason why Mordecai was wearing sackcloth in such a public place. Alternate translation: “to find out why he was so distressed that he was sitting at the palace gate wearing sackcloth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it called/named
    2. called
    3. 1814,6509
    4. 332019,332020
    5. -c,7121
    6. -
    7. -
    8. 229948
    1. ʼEşttēr
    2. -
    3. 402
    4. 332021
    5. -635
    6. Esther
    7. -
    8. 229949
    1. for Hathach
    2. Hathak
    3. 3430,1685
    4. 332022,332023
    5. -l,2047
    6. -
    7. -
    8. 229950
    1. of eunuchs
    2. -
    3. 3728,5109
    4. 332024,332025
    5. -m,5631
    6. -
    7. -
    8. 229951
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 332026,332027
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 229952
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 332028
    5. -834 a
    6. whom
    7. -
    8. 229953
    1. he had made stand
    2. -
    3. 5531
    4. 332029
    5. -5975
    6. he_had_made_stand
    7. -
    8. 229954
    1. to face/front her
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 332030,332031,332032
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 229955
    1. and ordered him
    2. -
    3. 1814,6185,<<>>
    4. 332033,332034,332035
    5. -c,6680,
    6. -
    7. -
    8. 229956
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 332036
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 229957
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 332038
    5. -4782
    6. Mordecai
    7. -
    8. 229959
    1. to know
    2. -
    3. 3430,2974
    4. 332039,332040
    5. -l,3045
    6. -
    7. -
    8. 229960
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 332041
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 229961
    1. [was] this
    2. -
    3. 1891
    4. 332043
    5. -2088
    6. [was]_this
    7. -
    8. 229963
    1. and for
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 332044,332045
    5. -c,5921 a
    6. -
    7. -
    8. 229964
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 332047
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 229966
    1. [was] this
    2. -
    3. 1891
    4. 332049
    5. -2088
    6. [was]_this
    7. -
    8. 229968

OET (OET-LV)And_she/it_called/named ʼEşttēr for_Hathach of_eunuchs the_king whom he_had_made_stand to_face/front_her and_ordered_him on Mārəddəkay to_know what [was]_this and_for what [was]_this.

OET (OET-RV) The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 4:5 ©