Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 4:7

 EST 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגֶּד
    2. 332070,332071
    3. And told
    4. -
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 229985
    1. ־
    2. 332072
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229986
    1. ל֣,וֹ
    2. 332073,332074
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S-O/pp=PrepNp
    10. 229987
    1. מָרְדֳּכַ֔י
    2. 332075
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4477
    6. -4782
    7. Mārəddəkay
    8. Mordecai
    9. V-PP-S-O
    10. 229988
    1. אֵ֖ת
    2. 332076
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP
    10. 229989
    1. כָּל
    2. 332077
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp
    10. 229990
    1. ־
    2. 332078
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229991
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 332079
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 229992
    1. קָרָ֑,הוּ
    2. 332080,332081
    3. happened him
    4. -
    5. 6510,<<>>
    6. -7136 a,
    7. happened,him
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-O
    10. 229993
    1. וְ,אֵ֣ת
    2. 332082,332083
    3. and DOM
    4. -
    5. 1814,350
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp
    10. 229994
    1. ׀
    2. 332084
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 229995
    1. פָּרָשַׁ֣ת
    2. 332085
    3. the exact amount
    4. -
    5. 5977
    6. -6575
    7. exact_amount
    8. the_exact_amount
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/NPofNP
    10. 229996
    1. הַ,כֶּ֗סֶף
    2. 332086,332087
    3. the money
    4. money
    5. 1723,3268
    6. -d,3701
    7. the,money
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/NPofNP/DetNP
    10. 229997
    1. אֲשֶׁ֨ר
    2. 332088
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 229998
    1. אָמַ֤ר
    2. 332089
    3. he had said
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. he/it_had_said
    8. he_had_said
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 229999
    1. הָמָן֙
    2. 332090
    3. Haman
    4. -
    5. 1775
    6. -2001
    7. Haman
    8. Haman
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 230000
    1. לִ֠,שְׁקוֹל
    2. 332091,332092
    3. to pay
    4. -
    5. 3430,7353
    6. -l,8254
    7. to,pay
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 230001
    1. עַל
    2. 332093
    3. to
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. to
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 230002
    1. ־
    2. 332094
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230003
    1. גִּנְזֵ֥י
    2. 332095
    3. the treasuries
    4. treasuries
    5. 1219
    6. -1595
    7. treasury
    8. the_treasuries
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 230004
    1. הַ,מֶּ֛לֶךְ
    2. 332096,332097
    3. the king
    4. -
    5. 1723,3997
    6. -d,4428
    7. the=king
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 230005
    1. ב,יהודיים
    2. 332098,332099
    3. in/on/at/with Jews
    4. -
    5. -b,3064
    6. in/on/at/with,Jews
    7. -
    8. -
    9. 230006
    1. ב/יהודיים: (x-qere) 'בַּ/יְּהוּדִ֖ים': lemma=b/3064 n=0.0 morph=HRd/Ngmpa id=17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים
    2. 332100
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230007
    1. Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.
    2. 332101
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230008
    1. לְ,אַבְּדָֽ,ם
    2. 332102,332103,332104
    3. for destruction them
    4. -
    5. 821,2705
    6. -l,6,
    7. for,destruction,them
    8. -
    9. V-PP-S-O/o=NpaNp/OmpNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 230009
    1. ׃
    2. 332105
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 230010

OET (OET-LV)And_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that happened_him and_DOM the_exact_amount the_money which he_had_said Haman to_pay to the_treasuries the_king in/on/at/with_Jews[fn][fn] for_destruction_them.


4:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִ֖ים’: lemma_b/3064 n_0.0 morph_HRd/Ngmpa id_17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים

4:7 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV) Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר קָרָ֑⁠הוּ

DOM all/each/any/every which/who happened,him

Here, him refers to Mordecai, but here Mordecai represents the entire group of which he is a member. Alternate translation: “everything that Haman was planning to do to the Jews”

פָּרָשַׁ֣ת הַ⁠כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר הָמָן֙ לִ֠⁠שְׁקוֹל עַל־גִּנְזֵ֥י הַ⁠מֶּ֛לֶךְ בַּיְּהוּדִ֖ים לְ⁠אַבְּדָֽ⁠ם

exact_amount the,money which/who he/it_had_said Haman to,pay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in treasury the=king (Some words not found in UHB: and,told to=him/it Mārəddəkay DOM all/each/any/every which/who happened,him and=DOM exact_amount the,money which/who he/it_had_said Haman to,pay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in treasury the=king in/on/at/with,Jews for,destruction,them )

This could mean either of two possibilities: (1) the amount of silver that Haman said the king would get for his treasury from the plunder that the people who destroyed the Jews would take from them, or (2) the amount of silver that Haman had said he would contribute to pay for the expenses of the plan to destroy the Jews. You could say either one as an alternate translation, but it should agree with your interpretation of 3:9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 332070,332071
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 229985
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 332073,332074
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 229987
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4477
    4. 332075
    5. -4782
    6. Mordecai
    7. -
    8. 229988
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 332076
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 229989
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 332077
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 229990
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 332079
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 229992
    1. happened him
    2. -
    3. 6510,<<>>
    4. 332080,332081
    5. -7136 a,
    6. -
    7. -
    8. 229993
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 332082,332083
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 229994
    1. the exact amount
    2. -
    3. 5977
    4. 332085
    5. -6575
    6. the_exact_amount
    7. -
    8. 229996
    1. the money
    2. money
    3. 1723,3268
    4. 332086,332087
    5. -d,3701
    6. -
    7. -
    8. 229997
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 332088
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 229998
    1. he had said
    2. -
    3. 673
    4. 332089
    5. -559
    6. he_had_said
    7. -
    8. 229999
    1. Haman
    2. -
    3. 1775
    4. 332090
    5. -2001
    6. Haman
    7. -
    8. 230000
    1. to pay
    2. -
    3. 3430,7353
    4. 332091,332092
    5. -l,8254
    6. -
    7. -
    8. 230001
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 332093
    5. -5921 a
    6. to
    7. -
    8. 230002
    1. the treasuries
    2. treasuries
    3. 1219
    4. 332095
    5. -1595
    6. the_treasuries
    7. -
    8. 230004
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 332096,332097
    5. -d,4428
    6. -
    7. -
    8. 230005
    1. in/on/at/with Jews
    2. -
    3. K
    4. 332098,332099
    5. -b,3064
    6. -
    7. -
    8. 230006
    1. for destruction them
    2. -
    3. 821,2705
    4. 332102,332103,332104
    5. -l,6,
    6. -
    7. -
    8. 230009

OET (OET-LV)And_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that happened_him and_DOM the_exact_amount the_money which he_had_said Haman to_pay to the_treasuries the_king in/on/at/with_Jews[fn][fn] for_destruction_them.


4:7 Variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִ֖ים’: lemma_b/3064 n_0.0 morph_HRd/Ngmpa id_17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים

4:7 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

OET (OET-RV) Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EST 4:7 ©