Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear EST 4:7

 EST 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּגֶּד
    2. 332070,332071
    3. And he told
    4. and
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_told
    8. S
    9. Y-453
    10. 229985
    1. 332072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229986
    1. ל,וֹ
    2. 332073,332074
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-453
    9. 229987
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 332075
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. S-Np
    7. Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-453
    10. 229988
    1. אֵת
    2. 332076
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-453
    10. 229989
    1. כָּל
    2. 332077
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-453
    10. 229990
    1. 332078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229991
    1. אֲשֶׁר
    2. 332079
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-453
    9. 229992
    1. קָרָ,הוּ
    2. 332080,332081
    3. it had happened to him
    4. -
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. it,had_happened_to_him
    7. -
    8. Y-453
    9. 229993
    1. וְ,אֵת
    2. 332082,332083
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-453
    10. 229994
    1. 332084
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 229995
    1. פָּרָשַׁת
    2. 332085
    3. the exact amount of
    4. -
    5. 6575
    6. O-Ncfsc
    7. the_exact_amount_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 229996
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 332086,332087
    3. the silver
    4. money
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. of,the_silver
    8. -
    9. Y-453
    10. 229997
    1. אֲשֶׁר
    2. 332088
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-453
    9. 229998
    1. אָמַר
    2. 332089
    3. he had said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_said
    8. -
    9. Y-453
    10. 229999
    1. הָמָן
    2. 332090
    3. Haman
    4. -
    5. 2001
    6. S-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman; Y-453
    10. 230000
    1. לִ,שְׁקוֹל
    2. 332091,332092
    3. to weigh out
    4. -
    5. 8254
    6. OV-R,Vqc
    7. to,weigh_out
    8. -
    9. Y-453
    10. 230001
    1. עַל
    2. 332093
    3. to
    4. -
    5. O-R
    6. to
    7. -
    8. Y-453
    9. 230002
    1. 332094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230003
    1. גִּנְזֵי
    2. 332095
    3. the treasuries of
    4. treasuries
    5. 1595
    6. O-Ncmpc
    7. the_treasuries_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 230004
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332096,332097
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-453
    10. 230005
    1. ב,יהודיים
    2. 332098,332099
    3. for Yəhūdī
    4. -
    5. 3064
    6. O-Rd,Ngmpa
    7. for,Jews
    8. -
    9. Y-453
    10. 230006
    1. 332100
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 230007
    1. 332101
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 230008
    1. לְ,אַבְּדָ,ם
    2. 332102,332103,332104
    3. to destroy them
    4. kill
    5. 6
    6. VO-R,Vpc,Sp3mp
    7. to,destroy,them
    8. -
    9. Y-453
    10. 230009
    1. 332105
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230010

OET (OET-LV)And_he_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that it_had_happened_to_him and_DOM the_exact_amount_of the_silver which he_had_said Haman to_weigh_out to the_treasuries_of the_king for_Yəhūdī[fn][fn] to_destroy_them.


4:7 OSHB variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִ֖ים’: lemma_b/3064 n_0.0 morph_HRd/Ngmpa id_17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים

4:7 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר קָרָ֑⁠הוּ

DOM all/each/any/every which/who it,had_happened_to_him

Here, him refers to Mordecai, but here Mordecai represents the entire group of which he is a member. Alternate translation: [everything that Haman was planning to do to the Jews]

פָּרָשַׁ֣ת הַ⁠כֶּ֗סֶף אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר הָמָן֙ לִ֠⁠שְׁקוֹל עַל־גִּנְזֵ֥י הַ⁠מֶּ֛לֶךְ בַּיְּהוּדִ֖ים לְ⁠אַבְּדָֽ⁠ם

exact_amount_of of,the_silver which/who he/it_had_said Haman to,weigh_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in treasury_of the=king (Some words not found in UHB: and,he_told to=him/it Mārəddəkay DOM all/each/any/every which/who it,had_happened_to_him and=DOM exact_amount_of of,the_silver which/who he/it_had_said Haman to,weigh_out on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in treasury_of the=king for,Jews to,destroy,them )

This could mean either of two possibilities: (1) the amount of silver that Haman said the king would get for his treasury from the plunder that the people who destroyed the Jews would take from them, or (2) the amount of silver that Haman had said he would contribute to pay for the expenses of the plan to destroy the Jews. You could say either one as an alternate translation, but it should agree with your interpretation of [3:9](../03/09.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he told
    2. and
    3. 1987,5120
    4. 332070,332071
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 229985
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 332073,332074
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229987
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4809
    4. 332075
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-453
    8. 229988
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 332076
    5. O-To
    6. -
    7. Y-453
    8. 229989
    1. all
    2. -
    3. 3671
    4. 332077
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 229990
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 332079
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-453
    8. 229992
    1. it had happened to him
    2. -
    3. 6995,1978
    4. 332080,332081
    5. VO-Vqp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229993
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 332082,332083
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-453
    8. 229994
    1. the exact amount of
    2. -
    3. 6417
    4. 332085
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-453
    8. 229996
    1. the silver
    2. money
    3. 1893,3541
    4. 332086,332087
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 229997
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 332088
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-453
    8. 229998
    1. he had said
    2. -
    3. 683
    4. 332089
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 229999
    1. Haman
    2. -
    3. 1941
    4. 332090
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Haman; Y-453
    8. 230000
    1. to weigh out
    2. -
    3. 3705,7873
    4. 332091,332092
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230001
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 332093
    5. O-R
    6. -
    7. Y-453
    8. 230002
    1. the treasuries of
    2. treasuries
    3. 1440
    4. 332095
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230004
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 332096,332097
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230005
    1. for Yəhūdī
    2. -
    3. 846,2922
    4. K
    5. 332098,332099
    6. O-Rd,Ngmpa
    7. -
    8. Y-453
    9. 230006
    1. to destroy them
    2. kill
    3. 3705,623,1978
    4. 332102,332103,332104
    5. VO-R,Vpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-453
    8. 230009

OET (OET-LV)And_he_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that it_had_happened_to_him and_DOM the_exact_amount_of the_silver which he_had_said Haman to_weigh_out to the_treasuries_of the_king for_Yəhūdī[fn][fn] to_destroy_them.


4:7 OSHB variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִ֖ים’: lemma_b/3064 n_0.0 morph_HRd/Ngmpa id_17iqH בַּ/יְּהוּדִ֖ים

4:7 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

OET (OET-RV)Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 4:7 ©