Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 4:3

 EST 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְ,כָל
    2. 331946,331947,331948
    3. And on/over all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and=on/over=all
    8. S
    9. Y-453
    10. 229902
    1. 331949
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229903
    1. מְדִינָה
    2. 331950
    3. province
    4. province
    5. 4082
    6. -Ncfsa
    7. province
    8. -
    9. -
    10. 229904
    1. וּ,מְדִינָה
    2. 331951,331952
    3. and province
    4. -
    5. 4082
    6. -C,Ncfsa
    7. and,province
    8. -
    9. -
    10. 229905
    1. מְקוֹם
    2. 331953
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. -Ncmsc
    7. the_place
    8. -
    9. -
    10. 229906
    1. אֲשֶׁר
    2. 331954
    3. (of) where
    4. -
    5. -Tr
    6. (of)_where
    7. -
    8. -
    9. 229907
    1. דְּבַר
    2. 331955
    3. the word
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmsc
    7. the_word
    8. -
    9. -
    10. 229908
    1. 331956
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229909
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 331957,331958
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 229910
    1. וְ,דָת,וֹ
    2. 331959,331960,331961
    3. and decree his
    4. -
    5. 1881
    6. -C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,decree,his
    8. -
    9. -
    10. 229911
    1. מַגִּיעַ
    2. 331962
    3. [was] reaching
    4. -
    5. 5060
    6. v-Vhrmsa
    7. [was]_reaching
    8. -
    9. -
    10. 229912
    1. אֵבֶל
    2. 331963
    3. mourning
    4. -
    5. 60
    6. -Ncmsa
    7. mourning
    8. -
    9. -
    10. 229913
    1. גָּדוֹל
    2. 331964
    3. great
    4. -
    5. -Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 229914
    1. לַ,יְּהוּדִים
    2. 331965,331966
    3. among the Jews
    4. -
    5. 3064
    6. -Rd,Ngmpa
    7. among_the,Jews
    8. -
    9. -
    10. 229915
    1. וְ,צוֹם
    2. 331967,331968
    3. and fasting
    4. -
    5. 6685
    6. -C,Ncmsa
    7. and,fasting
    8. -
    9. -
    10. 229916
    1. וּ,בְכִי
    2. 331969,331970
    3. and weeping
    4. -
    5. 1065
    6. -C,Ncmsa
    7. and,weeping
    8. -
    9. -
    10. 229917
    1. וּ,מִסְפֵּד
    2. 331971,331972
    3. and wailing
    4. -
    5. 4553
    6. -C,Ncmsa
    7. and,wailing
    8. -
    9. -
    10. 229918
    1. שַׂק
    2. 331973
    3. sackcloth
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. -Ncmsa
    7. sackcloth
    8. -
    9. -
    10. 229919
    1. וָ,אֵפֶר
    2. 331974,331975
    3. and ashes
    4. ashes
    5. 665
    6. -C,Ncmsa
    7. and,ashes
    8. -
    9. -
    10. 229920
    1. יֻצַּע
    2. 331976
    3. it was spread as a bed
    4. it
    5. 3331
    6. v-VHi3ms
    7. it_was_spread_as_a_bed
    8. -
    9. -
    10. 229921
    1. לָ,רַבִּים
    2. 331977,331978
    3. for the many
    4. -
    5. -Rd,Aampa
    6. for_the,many
    7. -
    8. -
    9. 229922
    1. 331979
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229923

OET (OET-LV)And_on/over_all province and_province the_place (of)_where the_word the_king and_decree_his [was]_reaching mourning great among_the_Jews and_fasting and_weeping and_wailing sackcloth and_ashes it_was_spread_as_a_bed for_the_many.

OET (OET-RV)In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was publicly displayed and when the Jews heard about it, they were incredibly upset. They skipped meals and wailed loudly, and many of them also wore sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠בְ⁠כָל־מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֗ה

and=on/over=all province and,province

This expression means in every single province. See how you translated the term “province” in 1:1. Alternate translation: “in each and every province” or “in every province of the empire”

מְקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר דְּבַר־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙ מַגִּ֔יעַ

place/spot which/who word/matter_of the=king and,decree,his came

Alternate translation: “anywhere that the letter that said to destroy the Jews was announced in public”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

דְּבַר־הַ⁠מֶּ֤לֶךְ וְ⁠דָת⁠וֹ֙

word/matter_of the=king and,decree,his

These two phrases are referring to the same thing, that is, the information that the letter conveyed. The repetition is used to emphasize how serious a situation this was. Alternate translation: “the letter from the king” or “the law that said to destroy the Jews”

אֵ֤בֶל גָּדוֹל֙ לַ⁠יְּהוּדִ֔ים

mourning big/great among_the,Jews

Alternate translation: “the Jews mourned greatly” or “when the Jews heard about it, they mourned greatly”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠צ֥וֹם

and,fasting

Fasting is a sign of mourning. If your readers would not understand this, you could state it explicitly. Alternate translation: “they went without food because they were so upset”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠בְכִ֖י וּ⁠מִסְפֵּ֑ד

and,weeping and,wailing

These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how distressed the Jews were. Alternate translation: “wailed loudly”

Note 5 topic: translate-symaction

שַׂ֣ק וָ⁠אֵ֔פֶר יֻצַּ֖ע לָֽ⁠רַבִּֽים

sackcloth and,ashes lay_in for_the,many

These were actions that demonstrated deep grief. “Many of them lay on the ground, dressed in sackcloth and sitting in ashes”

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 great mourning among the Jews: In these reports of lamenting, God’s name is not mentioned, but the lamenting and fasting implies crying out in prayer for God to intervene and save his people (Exod 2:23-25; Ezra 9:5-15; Dan 9:1-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And on/over all
    2. -
    3. 1814,821,3401
    4. 331946,331947,331948
    5. -C,R,Ncmsc
    6. S
    7. Y-453
    8. 229902
    1. province
    2. province
    3. 3597
    4. 331950
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229904
    1. and province
    2. -
    3. 1814,3597
    4. 331951,331952
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229905
    1. the place
    2. -
    3. 4413
    4. 331953
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229906
    1. (of) where
    2. -
    3. 247
    4. 331954
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 229907
    1. the word
    2. -
    3. 1574
    4. 331955
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229908
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 331957,331958
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229910
    1. and decree his
    2. -
    3. 1814,1622
    4. 331959,331960,331961
    5. -C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 229911
    1. [was] reaching
    2. -
    3. 4783
    4. 331962
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 229912
    1. mourning
    2. -
    3. 302
    4. 331963
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229913
    1. great
    2. -
    3. 1374
    4. 331964
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 229914
    1. among the Jews
    2. -
    3. 3430,2705
    4. 331965,331966
    5. -Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 229915
    1. and fasting
    2. -
    3. 1814,6254
    4. 331967,331968
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229916
    1. and weeping
    2. -
    3. 1814,843
    4. 331969,331970
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229917
    1. and wailing
    2. -
    3. 1814,3837
    4. 331971,331972
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229918
    1. sackcloth
    2. sackcloth
    3. 7533
    4. 331973
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229919
    1. and ashes
    2. ashes
    3. 1814,342
    4. 331974,331975
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229920
    1. it was spread as a bed
    2. it
    3. 3041
    4. 331976
    5. v-VHi3ms
    6. -
    7. -
    8. 229921
    1. for the many
    2. -
    3. 3430,6689
    4. 331977,331978
    5. -Rd,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 229922

OET (OET-LV)And_on/over_all province and_province the_place (of)_where the_word the_king and_decree_his [was]_reaching mourning great among_the_Jews and_fasting and_weeping and_wailing sackcloth and_ashes it_was_spread_as_a_bed for_the_many.

OET (OET-RV)In every province of the empire, the letter that said to destroy the Jews was publicly displayed and when the Jews heard about it, they were incredibly upset. They skipped meals and wailed loudly, and many of them also wore sackcloth and threw ashes on themselves and lay on the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 4:3 ©