Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 2:63

 EZRA 2:63 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 314396,314397
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. -C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 217964
    1. הַ,תִּרְשָׁתָא
    2. 314398,314399
    3. the governor
    4. governor
    5. 8660
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,governor
    8. -
    9. -
    10. 217965
    1. לָ,הֶם
    2. 314400,314401
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 217966
    1. אֲשֶׁר
    2. 314402
    3. (cmp)
    4. -
    5. -Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 217967
    1. לֹא
    2. 314403
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 217968
    1. 314404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 217969
    1. יֹאכְלוּ
    2. 314405
    3. they will eat
    4. they eat
    5. 398
    6. -Vqi3mp
    7. they_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 217970
    1. מִ,קֹּדֶשׁ
    2. 314406,314407
    3. of holy
    4. -
    5. 6944
    6. -R,Ncmsc
    7. of,holy
    8. -
    9. -
    10. 217971
    1. הַ,קֳּדָשִׁים
    2. 314408,314409
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 6944
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. -
    10. 217972
    1. עַד
    2. 314410
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 217973
    1. עֲמֹד
    2. 314411
    3. will arise
    4. -
    5. 5975
    6. -Vqc
    7. will_arise
    8. -
    9. -
    10. 217974
    1. כֹּהֵן
    2. 314412
    3. a priest
    4. priest
    5. 3548
    6. -Ncmsa
    7. a_priest
    8. -
    9. -
    10. 217975
    1. לְ,אוּרִים
    2. 314413,314414
    3. with urim
    4. -
    5. 224
    6. -R,Ncmpa
    7. with,urim
    8. -
    9. -
    10. 217976
    1. וּ,לְ,תֻמִּים
    2. 314415,314416,314417
    3. and with thummim
    4. and
    5. 8550
    6. -C,R,Ncmpa
    7. and,with,thummim
    8. -
    9. -
    10. 217977
    1. 314418
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 217978

OET (OET-LV)And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_holy the_sanctuary until will_arise a_priest with_urim and_with_thummim.

OET (OET-RV)Also the governor told them that they mustn’t eat any of the holiest food until a priest could use the Urim and Thummim to determine their status.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הַ⁠תִּרְשָׁ֨תָא֙

the,governor

Tirshatha was the formal Persian title for the governor of a province, so this would be referring to Sheshbazzar, who may be the same person as Zerubbabel. If it would be helpful in your language, you could translate the title with a word like “governor,” or you could state the title and then explain it. Alternate translation: “the Tirshatha, that is, the governor”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּ֤אמֶר & לָ⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִ⁠קֹּ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים

and=he/it_said & to/for=them which/who not eat of,holy the,sanctuary

The phrase the holiest holy food refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for only the priests to eat. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן

until consult priest

Here, stood is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, priest means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty”

Note 4 topic: translate-unknown

לְ⁠אוּרִ֥ים וּ⁠לְ⁠תֻמִּֽים

with,urim and,with,thummim

This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be helpful in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 314396,314397
    4. -C,Vqw3ms
    5. S
    6. -
    7. 217964
    1. the governor
    2. governor
    3. 314398,314399
    4. -Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 217965
    1. to/for them
    2. -
    3. 314400,314401
    4. -R,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 217966
    1. (cmp)
    2. -
    3. 314402
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 217967
    1. not
    2. -
    3. 314403
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 217968
    1. they will eat
    2. they eat
    3. 314405
    4. -Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 217970
    1. of holy
    2. -
    3. 314406,314407
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 217971
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 314408,314409
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 217972
    1. until
    2. until
    3. 314410
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 217973
    1. will arise
    2. -
    3. 314411
    4. -Vqc
    5. -
    6. -
    7. 217974
    1. a priest
    2. priest
    3. 314412
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 217975
    1. with urim
    2. -
    3. 314413,314414
    4. -R,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 217976
    1. and with thummim
    2. and
    3. 314415,314416,314417
    4. -C,R,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 217977

OET (OET-LV)And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_holy the_sanctuary until will_arise a_priest with_urim and_with_thummim.

OET (OET-RV)Also the governor told them that they mustn’t eat any of the holiest food until a priest could use the Urim and Thummim to determine their status.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 2:63 ©