Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
OET (OET-LV) These they_sought entries_their the_genealogical_records and_not they_were_found and_excluded_asunclean from the_priesthood.
OET (OET-RV) They had searched for their records among the genealogies, but couldn’t find their families listed, so they were disqualified to serve as priests.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים
these searched_for entries,their the,genealogical_records
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “They searched for a mention of their names in the lists of people who were descendants of the priests”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ
these searched_for entries,their the,genealogical_records and=not found
There are two possible meanings for what these people sought in the record. (1) They were seeking their own names from among a list of descendants from Israelite clan leaders. See the UST. (2) They were seeking the names of the clan leaders listed in verse 61 from among a list of names of Israelite clan leaders. Alternate translation: “The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but they did not find the names of these men”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ
and=not found
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “but they were not able to find any mention of their names there”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה
and,excluded_~_asunclean from/more_than the,priesthood
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “So the Jewish officials did not allow them to be priests”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה
and,excluded_~_asunclean from/more_than the,priesthood
The abstract noun priesthood refers to the work that a priest does and the status that a priest holds as a representative of God to the people. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this term with an equivalent phrase. Alternate translation: “And so they were not allowed to serve as priests”
2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.
OET (OET-LV) These they_sought entries_their the_genealogical_records and_not they_were_found and_excluded_asunclean from the_priesthood.
OET (OET-RV) They had searched for their records among the genealogies, but couldn’t find their families listed, so they were disqualified to serve as priests.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.