Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 2 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_holy the_sanctuary until will_arise a_priest with_urim and_with_thummim.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer hattirshātāʼ lāhem ʼₐsher loʼ-yoʼkəlū miqqodesh haqqₒdāshim ˊad ˊₐmod kohēn ləʼūrim ūlətummim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν ἀθερσασθὰ αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσι καὶ τοῖς τελείοις.
(Kai eipen athersastha autois tou maʸ fagein apo tou hagiou tōn hagiōn, heōs anastaʸ hiereus tois fōtizousi kai tois teleiois. )
BrTr And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
ULT And the Tirshatha said to them that they must not eat from the holiest holy food until a priest stood with Urim and with Thummim.
UST The governor told these men that they could not eat the shares of the sacrifices that only the priests could eat until a high priest could consult Yahweh by using the sacred lots to determine that they truly were descendants of priestly families. Only if the high priest determined that these men truly were priests could they eat the most sacred food.
BSB The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.[fn]
2:63 Literally Lights and Perfections
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
WMBB (Same as above)
NET The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
LSV and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of a priest with [the] Lights and with [the] Perfections.
FBV The governor[fn] instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.[fn]
2:63 “Governor”: a Persian word, probably referring to Sheshbazzar.
2:63 “Urim and Thummim”: a methodology of establishing God's will in a matter. See Exodus 28:30.
T4T The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by ◄casting/throwing the sacred lots/stones that had been marked►, to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, if the stones showed that those men were Israelis, they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
LEB The governor said to them that they could not eat from the holy food of the sanctuary[fn] until there was present a priest for the Urim and Thummim.
2:63 Or “most holy things”
BBE And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
Moff No Moff EZRA book available
JPS And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
ASV And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
DRA And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
YLT and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
Drby And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
RV And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Wbstr And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
KJB-1769 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.[fn]
2.63 Tirshatha: or, governor
KJB-1611 [fn][fn]And the Tirshatha said vnto them, that they should not eate of the most holy things, till there stood vp a priest with Urim & with Thummim.
(And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.)
Bshps And Hathirsatha said vnto them that they should not eate of the most holy, till there rose vp a priest to weare Urim and Thummim.
(And Hathirsatha said unto them that they should not eat of the most holy, till there rose up a priest to wear Urim and Thummim.)
Gnva And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
(And Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy thing, tell there rose up a Priest with Vrim and Thummim. )
Cvdl And Hathirsatha sayde vnto them, that they shulde not eate of the most holy, tyll there rose vp a prest with the lighte and perfectnesse.
(And Hathirsatha said unto them, that they should not eat of the most holy, till there rose up a priest with the lighte and perfectnesse.)
Wyc And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
(And Attersatha said to them, that they should not eat of the holy of holy things, till a wijs priest and perfit roos.)
Luth Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
(And Hathirsatha spoke to ihnen, they/she/them sollten not eat from_the Allerheiligsten, until a priest(s) stünde with to_him light and law.)
ClVg Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
(And he_said Athersatha to_them as not/no comederent about Sancto sanctorum, until surgeret sacerdos doctus atque perfectus. )
2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.
Note 1 topic: translate-unknown
הַתִּרְשָׁ֨תָא֙
the,governor
Tirshatha was the formal Persian title for the governor of a province, so this would be referring to Sheshbazzar, who may be the same person as Zerubbabel. If it would be helpful in your language, you could translate the title with a word like “governor,” or you could state the title and then explain it. Alternate translation: “the Tirshatha, that is, the governor”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֹּ֤אמֶר & לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים
and=he/it_said & to/for=them which/who not eat of,holy the,sanctuary
The phrase the holiest holy food refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for only the priests to eat. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן
until consult priest
Here, stood is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, priest means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty”
Note 4 topic: translate-unknown
לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים
with,urim and,with,thummim
This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be helpful in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.