Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 2 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV EZRA 2:63 verse available
OET-LV And_he/it_said the_governor to/for_them (cmp) not they_will_eat of_holy the_sanctuary until will_arise a_priest with_urim and_with_thummim.
UHB וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֨תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer hattirshātāʼ lāhem ʼₐsher loʼ-yoʼkəlū miqqodesh haqqₒdāshiym ˊad ˊₐmod ⱪohēn ləʼūriym ūlətummiym.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Tirshatha said to them that they must not eat from the holiest holy food until a priest stood with Urim and with Thummim.
UST The governor told these men that they could not eat the shares of the sacrifices that only the priests could eat until a high priest could consult Yahweh by using the sacred lots to determine that they truly were descendants of priestly families. Only if the high priest determined that these men truly were priests could they eat the most sacred food.
BSB The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.[fn]
2:63 Literally Lights and Perfections
OEB No OEB EZRA book available
WEB The governor told them that they should not eat of the most holy things until a priest stood up to serve with Urim and with Thummim.
NET The governor instructed them not to eat any of the sacred food until there was a priest who could consult the Urim and Thummim.
LSV and the Tirshatha says to them that they do not eat of the most holy things until the standing up of a priest with [the] Lights and with [the] Perfections.
FBV The governor[fn] instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.[fn]
2:63 “Governor”: a Persian word, probably referring to Sheshbazzar.
2:63 “Urim and Thummim”: a methodology of establishing God's will in a matter. See Exodus 28:30.
T4T The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by ◄casting/throwing the sacred lots/stones that had been marked►, to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, if the stones showed that those men were Israelis, they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
LEB The governor said to them that they could not eat from the holy food of the sanctuary[fn] until there was present a priest for the Urim and Thummim.
?:? Or “most holy things”
BBE And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by Urim and Thummim.
MOF No MOF EZRA book available
JPS And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
ASV And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
DRA And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
YLT and the Tirshatha saith to them, that they eat not of the most holy things till the standing up of a priest with Urim and with Thummim.
DBY And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
RV And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
WBS And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
KJB And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.[fn]
(And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.)
2.63 Tirshatha: or, governor
BB And Hathirsatha said vnto them that they should not eate of the most holy, till there rose vp a priest to weare Urim and Thummim.
(And Hathirsatha said unto them that they should not eat of the most holy, till there rose up a priest to weare Urim and Thummim.)
GNV And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
(And Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy thing, tell there rose up a Priest with Vrim and Thummim. )
CB And Hathirsatha sayde vnto them, that they shulde not eate of the most holy, tyll there rose vp a prest with the lighte and perfectnesse.
(And Hathirsatha said unto them, that they should not eat of the most holy, till there rose up a priest with the lighte and perfectnesse.)
WYC And Attersatha seide to hem, that thei schulden not ete of the hooli of hooli thingis, til a wijs preest and perfit roos.
(And Attersatha said to them, that they should not eat of the holy of holy things, til a wijs preest and perfit roos.)
LUT Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
(And Hathirsatha spoke to ihnen, they/she/them sollten not eat from_the Allerheiligsten, until a Priester stünde with to_him light and Recht.)
CLV Et dixit Athersatha eis ut non comederent de Sancto sanctorum, donec surgeret sacerdos doctus atque perfectus.
(And he_said Athersatha eis as not/no comederent about Sancto sanctorum, until surgeret sacerdos doctus atque perfectus. )
BRN And the Athersastha told them that they should not eat of the most holy things, until a priest should arise with Lights and Perfections.
BrLXX Καὶ εἶπεν ἀθερσασθὰ αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσι καὶ τοῖς τελείοις.
(Kai eipen athersastha autois tou maʸ fagein apo tou hagiou tōn hagiōn, heōs anastaʸ hiereus tois fōtizousi kai tois teleiois. )
2:1-70 This chapter is the first of Ezra’s major digressions from the main story line. The returning exiles needed to keep track of who the true Jews were so that the community could maintain its identity (by knowing whom they could marry) and theological purity (by knowing who could worship at the Temple). This list is not an initial list (cp. Neh 7:6-73) of all the Jews who returned to Jerusalem but a slightly later list (after Sheshbazzar had died) of people who had settled in their towns.
Note 1 topic: translate-unknown
הַתִּרְשָׁ֨תָא֙
the,governor
Tirshatha was the formal Persian title for the governor of a province, so this would be referring to Sheshbazzar, who may be the same person as Zerubbabel. If it would be helpful in your language, you could translate the title with a word like “governor,” or you could state the title and then explain it. Alternate translation: “the Tirshatha, that is, the governor”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֹּ֤אמֶר & לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים
and=he/it_said & to/for=them which/who not eat of,holy the,sanctuary
The phrase the holiest holy food refers to the most sacred part of the food offerings, which was reserved for only the priests to eat. Alternate translation: “told them that they would not be allowed to eat the most sacred food”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן
until consult priest
Here, stood is a figurative way of saying that a person had assumed the duties of his office. Here, priest means specifically the high priest, since he was the one who would have possession of the objects that this verse describes. Alternate translation: “until the high priest was once again on duty”
Note 4 topic: translate-unknown
לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים
with,urim and,with,thummim
This was a pair of objects that the high priest kept in the breastpiece of his robe. It is unknown exactly what type of objects they were, but they were used to answer yes-or-no questions and to decide between two alternatives. If the priest, without looking, pulled out the Urim, that meant one answer, while if he pulled out the Thummim, that meant the other answer. If it would be helpful in your language, you could describe these objects by their function rather than by their names. Alternate translation: “and could use the sacred objects to decide their cases”