Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 9:15

 EZRA 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהוָה
    2. 319227
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Y-457
    10. 221215
    1. אֱלֹהֵי
    2. 319228
    3. the god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 221216
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 319229
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 221217
    1. צַדִּיק
    2. 319230
    3. [are] righteous
    4. -
    5. 6662
    6. -Aamsa
    7. [are]_righteous
    8. -
    9. -
    10. 221218
    1. אַתָּה
    2. 319231
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 221219
    1. כִּי
    2. 319232
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 221220
    1. 319233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221221
    1. נִשְׁאַרְנוּ
    2. 319234
    3. we are left
    4. -
    5. 7604
    6. -VNp1cp
    7. we_are_left
    8. -
    9. -
    10. 221222
    1. פְלֵיטָה
    2. 319235
    3. an escaped remnant
    4. -
    5. 6413
    6. -Ncfsa
    7. an_escaped_remnant
    8. -
    9. -
    10. 221223
    1. כְּ,הַ,יּוֹם
    2. 319236,319237,319238
    3. as the day
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Td,Ncmsa
    7. as,the,day
    8. -
    9. -
    10. 221224
    1. הַ,זֶּה
    2. 319239,319240
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 221225
    1. הִנְ,נוּ
    2. 319241,319242
    3. here we
    4. -
    5. 2005
    6. -Tj,Sp1cp
    7. here,we
    8. -
    9. -
    10. 221226
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 319243,319244,319245
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 221227
    1. בְּ,אַשְׁמָתֵי,נוּ
    2. 319246,319247,319248
    3. in/on/at/with guilt our
    4. -
    5. 819
    6. -R,Ncfsc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,guilt,our
    8. -
    9. -
    10. 221228
    1. כִּי
    2. 319249
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 221229
    1. אֵין
    2. 319250
    3. and there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. -Tn
    7. and_there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 221230
    1. לַ,עֲמוֹד
    2. 319251,319252
    3. to stand
    4. -
    5. 5975
    6. -R,Vqc
    7. to,stand
    8. -
    9. -
    10. 221231
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 319253,319254,319255
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 221232
    1. עַל
    2. 319256
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 221233
    1. 319257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221234
    1. זֹאת
    2. 319258
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. -Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 221235
    1. 319259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221236
    1. 319260
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 221237

OET (OET-LV)Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_righteous you if/because we_are_left an_escaped_remnant as_the_day the_this here_we to_your_face in/on/at/with_guilt_our if/because and_there_[is]_not to_stand to_your_face on this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ צַדִּ֣יק אַ֔תָּה כִּֽי־נִשְׁאַ֥רְנוּ פְלֵיטָ֖ה כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

YHWH god Yisrael law-abiding/just you(ms) that/for/because/then/when left remnant as,the,day the=this

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases since the second phrase gives the reason for what the first phrase says. Alternate translation: “But you have ensured that a group of us would survive, just as we are right now, so we acknowledge that you, Yahweh, the God of Israel, are righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

כְּ⁠הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

as,the,day the=this

In this context, day does not refer to one specific day, but rather to a more general time. Alternate translation: “as we are now”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

הִנְ⁠נ֤וּ לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙ בְּ⁠אַשְׁמָתֵ֔י⁠נוּ כִּ֣י אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ עַל־זֹֽאת

here,we to=your=face in/on/at/with,guilt,our that/for/because/then/when not to,stand to=your=face on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis as he makes this confession of guilt on behalf of the people. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty.” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase is more intensive. Alternate translation: “We have come into your presence to admit that we are guilty, and none of us have any excuse for what we have done”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנֶ֨י⁠ךָ֙

to=your=face

Here, face represents the presence of a person. Alternate translation: “standing in your presence”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אֵ֥ין לַ⁠עֲמ֛וֹד לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ

not to,stand to=your=face

To stand is a Hebrew idiom meaning to be acquitted. (For example, in Psalm 130:3, “If you, Yahweh, would mark iniquities, Lord, who could stand?” and Psalm 1:5, “The wicked will not stand in the judgment.”) Alternate translation: “none of us can plead any grounds for acquittal” or “none of us have any excuse for what we have done”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotemarks

עַל־זֹֽאת

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f)

This is the end of Ezra’s quotation of the prayer that he prayed on this occasion. If you decided in 9:6 to mark his words as a direct quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.

TSN Tyndale Study Notes:

9:15 you are just: God’s anger with sin is based on his justice and holiness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 319227
    4. -Np
    5. -
    6. Y-457
    7. 221215
    1. the god
    2. -
    3. 319228
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. Person=God
    7. 221216
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 319229
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 221217
    1. [are] righteous
    2. -
    3. 319230
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 221218
    1. you
    2. -
    3. 319231
    4. -Pp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221219
    1. if/because
    2. -
    3. 319232
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 221220
    1. we are left
    2. -
    3. 319234
    4. -VNp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221222
    1. an escaped remnant
    2. -
    3. 319235
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 221223
    1. as the day
    2. -
    3. 319236,319237,319238
    4. -R,Td,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 221224
    1. the this
    2. -
    3. 319239,319240
    4. -Td,Pdxms
    5. -
    6. -
    7. 221225
    1. here we
    2. -
    3. 319241,319242
    4. -Tj,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221226
    1. to your face
    2. -
    3. 319243,319244,319245
    4. -R,Ncbpc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221227
    1. in/on/at/with guilt our
    2. -
    3. 319246,319247,319248
    4. -R,Ncfsc,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221228
    1. if/because
    2. -
    3. 319249
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 221229
    1. and there [is] not
    2. -
    3. 319250
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 221230
    1. to stand
    2. -
    3. 319251,319252
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 221231
    1. to your face
    2. -
    3. 319253,319254,319255
    4. -R,Ncbpc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221232
    1. on
    2. -
    3. 319256
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 221233
    1. this
    2. -
    3. 319258
    4. -Pdxfs
    5. -
    6. -
    7. 221235

OET (OET-LV)Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) [are]_righteous you if/because we_are_left an_escaped_remnant as_the_day the_this here_we to_your_face in/on/at/with_guilt_our if/because and_there_[is]_not to_stand to_your_face on this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 9:15 ©