Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 9:14

 EZRA 9:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,נָשׁוּב
    2. 319196,319197
    3. Again
    4. -
    5. 7725
    6. -Ti,Vqi1cp
    7. ?,again
    8. S
    9. Y-457
    10. 221196
    1. לְ,הָפֵר
    2. 319198,319199
    3. to break
    4. -
    5. -R,Vhc
    6. to,break
    7. -
    8. -
    9. 221197
    1. מִצְוֺתֶי,ךָ
    2. 319200,319201
    3. commandments your
    4. -
    5. 4687
    6. -Ncfpc,Sp2ms
    7. commandments,your
    8. -
    9. -
    10. 221198
    1. וּ,לְ,הִתְחַתֵּן
    2. 319202,319203,319204
    3. and to intermarry
    4. -
    5. -C,R,Vtc
    6. and,to,intermarry
    7. -
    8. -
    9. 221199
    1. בְּ,עַמֵּי
    2. 319205,319206
    3. in/on/at/with peoples
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. in/on/at/with,peoples
    7. -
    8. -
    9. 221200
    1. הַ,תֹּעֵבוֹת
    2. 319207,319208
    3. the abominations
    4. -
    5. 8441
    6. -Td,Ncfpa
    7. the,abominations
    8. -
    9. -
    10. 221201
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 319209,319210
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 221202
    1. הֲ,לוֹא
    2. 319211,319212
    3. am not
    4. -
    5. 3808
    6. -Ti,Tn
    7. am=not
    8. -
    9. -
    10. 221203
    1. תֶֽאֱנַף
    2. 319213
    3. will you be angry
    4. -
    5. 599
    6. -Vqi2ms
    7. will_you_be_angry
    8. -
    9. -
    10. 221204
    1. 319214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221205
    1. בָּ,נוּ
    2. 319215,319216
    3. in/on/at/with us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. in/on/at/with,us
    7. -
    8. -
    9. 221206
    1. עַד
    2. 319217
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 221207
    1. 319218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221208
    1. כַּלֵּה
    2. 319219
    3. make an end
    4. -
    5. 3615
    6. -Vpc
    7. make_an_end
    8. -
    9. -
    10. 221209
    1. לְ,אֵין
    2. 319220,319221
    3. with no
    4. -
    5. 369
    6. -R,Tn
    7. with,no
    8. -
    9. -
    10. 221210
    1. שְׁאֵרִית
    2. 319222
    3. a remnant
    4. -
    5. 7611
    6. -Ncfsa
    7. a_remnant
    8. -
    9. -
    10. 221211
    1. וּ,פְלֵיטָה
    2. 319223,319224
    3. and survivor
    4. -
    5. 6413
    6. -C,Ncfsa
    7. and,survivor
    8. -
    9. -
    10. 221212
    1. 319225
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221213
    1. 319226
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 221214

OET (OET-LV)Again to_break commandments_your and_to_intermarry in/on/at/with_peoples the_abominations the_these am_not will_you_be_angry in/on/at/with_us until make_an_end with_no a_remnant and_survivor.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠נָשׁוּב֙ לְ⁠הָפֵ֣ר מִצְוֺתֶ֔י⁠ךָ וּ֨⁠לְ⁠הִתְחַתֵּ֔ן בְּ⁠עַמֵּ֥י הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה

?,again to,break commandments,your and,to,intermarry in/on/at/with,peoples the,abominations the=these

Ezra is making a statement, not really asking a question. He does not expect God to tell him whether the people should once again disobey. Instead, he is using the question form to emphasize how important it is for them to stop intermarrying with the other people groups. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “we certainly should not break your commandments again by intermarrying with peoples who do things that you cannot stand!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠עַמֵּ֥י הַ⁠תֹּעֵב֖וֹת הָ⁠אֵ֑לֶּה

in/on/at/with,peoples the,abominations the=these

As in 9:1 and 9:11, the term abominations refers to things that God cannot allow to have in his presence. Alternate translation: “with the people groups who do these things that God detests”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠ל֤וֹא תֶֽאֱנַף־בָּ֨⁠נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה לְ⁠אֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּ⁠פְלֵיטָֽה

am=not angry in/on/at/with,us until destroy with,no remnant and,survivor

Once again Ezra is making a statement, not really asking a question. He does not expect God to tell him whether he would be angry with the Jews. Instead, he is using the question form to emphasize how angry God would become. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “If we did that, you would be totally angry with us, and you would not leave any of us alive.”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הֲ⁠ל֤וֹא תֶֽאֱנַף־בָּ֨⁠נוּ֙ עַד־כַּלֵּ֔ה

am=not angry in/on/at/with,us until destroy

This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “Would you not be totally angry with us”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

לְ⁠אֵ֥ין שְׁאֵרִ֖ית וּ⁠פְלֵיטָֽה

with,no remnant and,survivor

In this specific context, the terms remnant and escape mean the same thing. Ezra uses the terms together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms. Alternate translation: “you would not leave any of us alive.”

TSN Tyndale Study Notes:

9:14 Won’t your anger be enough to destroy us? The sin of intermarriage with non-believers was so serious that they had no hope of survival if they did not repent.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Again
    2. -
    3. 319196,319197
    4. -Ti,Vqi1cp
    5. S
    6. Y-457
    7. 221196
    1. to break
    2. -
    3. 319198,319199
    4. -R,Vhc
    5. -
    6. -
    7. 221197
    1. commandments your
    2. -
    3. 319200,319201
    4. -Ncfpc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221198
    1. and to intermarry
    2. -
    3. 319202,319203,319204
    4. -C,R,Vtc
    5. -
    6. -
    7. 221199
    1. in/on/at/with peoples
    2. -
    3. 319205,319206
    4. -R,Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 221200
    1. the abominations
    2. -
    3. 319207,319208
    4. -Td,Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 221201
    1. the these
    2. -
    3. 319209,319210
    4. -Td,Pdxcp
    5. -
    6. -
    7. 221202
    1. am not
    2. -
    3. 319211,319212
    4. -Ti,Tn
    5. -
    6. -
    7. 221203
    1. will you be angry
    2. -
    3. 319213
    4. -Vqi2ms
    5. -
    6. -
    7. 221204
    1. in/on/at/with us
    2. -
    3. 319215,319216
    4. -R,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221206
    1. until
    2. -
    3. 319217
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 221207
    1. make an end
    2. -
    3. 319219
    4. -Vpc
    5. -
    6. -
    7. 221209
    1. with no
    2. -
    3. 319220,319221
    4. -R,Tn
    5. -
    6. -
    7. 221210
    1. a remnant
    2. -
    3. 319222
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 221211
    1. and survivor
    2. -
    3. 319223,319224
    4. -C,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 221212

OET (OET-LV)Again to_break commandments_your and_to_intermarry in/on/at/with_peoples the_abominations the_these am_not will_you_be_angry in/on/at/with_us until make_an_end with_no a_remnant and_survivor.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 9:14 ©