Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 9 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear EZRA 9:3

 EZRA 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,כְ,שָׁמְעִ,י
    2. 318775,318776,318777,318778
    3. and just as I heard
    4. heard
    5. 8085
    6. VS-C,R,Vqc,Sp1cs
    7. and,just,as,I_heard
    8. -
    9. Y-457
    10. 220943
    1. אֶת
    2. 318779
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-457
    10. 220944
    1. 318780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220945
    1. הַ,דָּבָר
    2. 318781,318782
    3. the matter
    4. -
    5. 1697
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,matter
    8. -
    9. Y-457
    10. 220946
    1. הַ,זֶּה
    2. 318783,318784
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-457
    10. 220947
    1. קָרַעְתִּי
    2. 318785
    3. I tore
    4. -
    5. 7167
    6. V-Vqp1cs
    7. I_tore
    8. -
    9. Y-457
    10. 220948
    1. אֶת
    2. 318786
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-457
    10. 220949
    1. 318787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 220950
    1. בִּגְדִ,י
    2. 318788,318789
    3. garment of my
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. garment_of,my
    7. -
    8. Y-457
    9. 220951
    1. וּ,מְעִילִ,י
    2. 318790,318791,318792
    3. and my of robe
    4. -
    5. 4598
    6. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    7. and,my_of,robe
    8. -
    9. Y-457
    10. 220952
    1. וָ,אֶמְרְטָ,ה
    2. 318793,318794,318795
    3. and I pulled out
    4. pulled
    5. 4803
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,pulled_out
    8. -
    9. Y-457
    10. 220953
    1. מִ,שְּׂעַר
    2. 318796,318797
    3. some of the hair of
    4. hair
    5. 8181
    6. S-R,Ncmsc
    7. some,of_the_hair_of
    8. -
    9. Y-457
    10. 220954
    1. רֹאשִׁ,י
    2. 318798,318799
    3. my head
    4. head
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my=head
    7. -
    8. Y-457
    9. 220955
    1. וּ,זְקָנִ,י
    2. 318800,318801,318802
    3. and my of beard
    4. beard
    5. 2206
    6. S-C,Ncbsc,Sp1cs
    7. and,my_of,beard
    8. -
    9. Y-457
    10. 220956
    1. וָ,אֵשְׁבָ,ה
    2. 318803,318804,318805
    3. and I sat down
    4. sat
    5. 3427
    6. V-C,Vqw1cs,Sh
    7. and,I,sat_down
    8. -
    9. Y-457
    10. 220957
    1. מְשׁוֹמֵם
    2. 318806
    3. appalled
    4. appalled
    5. 8074
    6. S-Vmsmsa
    7. appalled
    8. -
    9. Y-457
    10. 220958
    1. 318807
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 220959

OET (OET-LV)and_just_as_I_heard DOM the_matter the_this I_tore DOM garment_of_my and_my_of_robe and_I_pulled_out some_of_the_hair_of my_head and_my_of_beard and_I_sat_down appalled.

OET (OET-RV)As soon as I heard that, I tore my clothes and pulled some of the hair out of my head and beard, and I sat down appalled.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

קָרַ֥עְתִּי אֶת־בִּגְדִ֖⁠י וּ⁠מְעִילִ֑⁠י וָ⁠אֶמְרְטָ֞⁠ה מִ⁠שְּׂעַ֤ר רֹאשִׁ⁠י֙ וּ⁠זְקָנִ֔⁠י וָ⁠אֵשְׁבָ֖⁠ה מְשׁוֹמֵֽם

tore DOM garment_of,my and,my_of,robe and,I,pulled_out some,of_the_hair_of my=head and,my_of,beard and,I,sat_down appalled

By performing these actions, Ezra was demonstrating symbolically how serious a wrong the Israelites had committed. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: [to show how wrong it was for the Israelites to have married foreign women, I tore my tunic and my cloak, I pulled out some hair from my head and my beard, and I sat down stunned]

מְשׁוֹמֵֽם

appalled

The sense of this word is that Ezra was so overwhelmed with shock and horror that he did not move or speak. In your translation, you can use the expression in your language that would best indicate this. Alternate translation: [stunned] or [devastated]

TSN Tyndale Study Notes:

9:3 utterly shocked: Cp. Gen 37:34; 2 Kgs 22:11; Job 1:20.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and just as I heard
    2. heard
    3. 1987,3418,7841,1978
    4. 318775,318776,318777,318778
    5. VS-C,R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220943
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 318779
    5. O-To
    6. -
    7. Y-457
    8. 220944
    1. the matter
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 318781,318782
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 220946
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 318783,318784
    5. O-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-457
    8. 220947
    1. I tore
    2. -
    3. 6991
    4. 318785
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220948
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 318786
    5. O-To
    6. -
    7. Y-457
    8. 220949
    1. garment of my
    2. -
    3. 1051,1978
    4. 318788,318789
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220951
    1. and my of robe
    2. -
    3. 1987,3960,1978
    4. 318790,318791,318792
    5. O-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220952
    1. and I pulled out
    2. pulled
    3. 1987,4748,1819
    4. 318793,318794,318795
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-457
    8. 220953
    1. some of the hair of
    2. hair
    3. 4129,8047
    4. 318796,318797
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-457
    8. 220954
    1. my head
    2. head
    3. 7356,1978
    4. 318798,318799
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220955
    1. and my of beard
    2. beard
    3. 1987,2136,1978
    4. 318800,318801,318802
    5. S-C,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-457
    8. 220956
    1. and I sat down
    2. sat
    3. 1987,3311,1819
    4. 318803,318804,318805
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-457
    8. 220957
    1. appalled
    2. appalled
    3. 7835
    4. 318806
    5. S-Vmsmsa
    6. -
    7. Y-457
    8. 220958

OET (OET-LV)and_just_as_I_heard DOM the_matter the_this I_tore DOM garment_of_my and_my_of_robe and_I_pulled_out some_of_the_hair_of my_head and_my_of_beard and_I_sat_down appalled.

OET (OET-RV)As soon as I heard that, I tore my clothes and pulled some of the hair out of my head and beard, and I sat down appalled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZRA 9:3 ©