Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ezra C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EZRA 9:13

 EZRA 9:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַֽחֲרֵי
    2. 319158,319159
    3. And after
    4. -
    5. -C,R
    6. and,after
    7. S
    8. Y-457
    9. 221175
    1. כָּל
    2. 319160
    3. every
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 221176
    1. 319161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 221177
    1. הַ,בָּא
    2. 319162,319163
    3. the come
    4. -
    5. 935
    6. -Td,Vqrmsa
    7. the,come
    8. -
    9. -
    10. 221178
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 319164,319165
    3. upon us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. upon,us
    7. -
    8. -
    9. 221179
    1. בְּ,מַעֲשֵׂי,נוּ
    2. 319166,319167,319168
    3. in/on/at/with deeds our
    4. -
    5. 4639
    6. -R,Ncmpc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,deeds,our
    8. -
    9. -
    10. 221180
    1. הָ,רָעִים
    2. 319169,319170
    3. the evil
    4. -
    5. -Td,Aampa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 221181
    1. וּ,בְ,אַשְׁמָתֵ,נוּ
    2. 319171,319172,319173,319174
    3. and in/on/at/with guilt our
    4. -
    5. 819
    6. -C,R,Ncfsc,Sp1cp
    7. and,in/on/at/with,guilt,our
    8. -
    9. -
    10. 221182
    1. הַ,גְּדֹלָה
    2. 319175,319176
    3. the big/large/great(fs)
    4. -
    5. -Td,Aafsa
    6. the=big/large/great(fs)
    7. -
    8. -
    9. 221183
    1. כִּי
    2. 319177
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 221184
    1. 319178
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 221185
    1. אַתָּה
    2. 319179
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 221186
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 319180,319181
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 221187
    1. חָשַׂכְתָּ
    2. 319182
    3. you have withheld
    4. -
    5. 2820
    6. -Vqp2ms
    7. you_have_withheld
    8. -
    9. -
    10. 221188
    1. לְ,מַטָּה
    2. 319183,319184
    3. to less
    4. -
    5. 4295
    6. -R,D
    7. to,less
    8. -
    9. -
    10. 221189
    1. מֵ,עֲוֺנֵ,נוּ
    2. 319185,319186,319187
    3. than iniquities our
    4. -
    5. 5771
    6. -R,Ncbsc,Sp1cp
    7. than,iniquities,our
    8. -
    9. -
    10. 221190
    1. וְ,נָתַתָּה
    2. 319188,319189
    3. and you(ms) will give
    4. -
    5. 5414
    6. -C,Vqp2ms
    7. and=you(ms)_will_give
    8. -
    9. -
    10. 221191
    1. לָּ,נוּ
    2. 319190,319191
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. -
    9. 221192
    1. פְּלֵיטָה
    2. 319192
    3. an escaped remnant
    4. -
    5. 6413
    6. -Ncfsa
    7. an_escaped_remnant
    8. -
    9. -
    10. 221193
    1. כָּ,זֹאת
    2. 319193,319194
    3. as this
    4. -
    5. 2063
    6. -R,Pdxfs
    7. as,this
    8. -
    9. -
    10. 221194
    1. 319195
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 221195

OET (OET-LV)And_after every the_come upon_us in/on/at/with_deeds_our the_evil and_in/on/at/with_guilt_our the_big/large/great(fs) if/because you god_our you_have_withheld to_less than_iniquities_our and_you(ms)_will_give to/for_ourselves an_escaped_remnant as_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־הַ⁠בָּ֣א עָלֵ֔י⁠נוּ

all/each/any/every the,come upon,us

The phrase all that has come upon us refers to the punishments that Ezra mentioned in 9:7. If it would be helpful in your language, you could make that information explicit. Alternate translation: “all of the things with which you punished us” or “everything that you allowed to happen to us”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

בְּ⁠מַעֲשֵׂ֨י⁠נוּ֙ הָ⁠רָעִ֔ים וּ⁠בְ⁠אַשְׁמָתֵ֖⁠נוּ הַ⁠גְּדֹלָ֑ה

in/on/at/with,deeds,our the,evil and,in/on/at/with,guilt,our the=big/large/great(fs)

These two phrases mean similar things. Ezra uses the repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “since we are so guilty because of the wrong things that we have done” However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. Alternate translation: “since we have committed such great sins, and since we are so guilty as a result”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

חָשַׂ֤כְתָּֽ לְ⁠מַ֨טָּה֙ מֵֽ⁠עֲוֺנֵ֔⁠נוּ

punished to,less than,iniquities,our

This is a Hebrew idiom. Alternate translation: “have not punished us as fully as our sins deserve”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַ֥תָּה לָּ֛⁠נוּ פְּלֵיטָ֖ה כָּ⁠זֹֽאת

and=you(ms)_will_give to/for=ourselves remnant as,this

Ezra is referring implicitly to himself and to the other Jews who have returned from exile. Alternate translation: “and you have allowed some of us to return to our homeland”

TSN Tyndale Study Notes:

9:6-15 Ezra’s prayer provides a model for intercessory prayer (cp. Neh 1:5-11; Dan 9:4-19). It includes confessing sin (Ezra 9:6-7), remembering God’s past grace (9:8-9), admitting that the people have ignored God (9:10-12), and recognizing their unworthiness (9:13-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And after
    2. -
    3. 319158,319159
    4. -C,R
    5. S
    6. Y-457
    7. 221175
    1. every
    2. -
    3. 319160
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 221176
    1. the come
    2. -
    3. 319162,319163
    4. -Td,Vqrmsa
    5. -
    6. -
    7. 221178
    1. upon us
    2. -
    3. 319164,319165
    4. -R,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221179
    1. in/on/at/with deeds our
    2. -
    3. 319166,319167,319168
    4. -R,Ncmpc,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221180
    1. the evil
    2. -
    3. 319169,319170
    4. -Td,Aampa
    5. -
    6. -
    7. 221181
    1. and in/on/at/with guilt our
    2. -
    3. 319171,319172,319173,319174
    4. -C,R,Ncfsc,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221182
    1. the big/large/great(fs)
    2. -
    3. 319175,319176
    4. -Td,Aafsa
    5. -
    6. -
    7. 221183
    1. if/because
    2. -
    3. 319177
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 221184
    1. you
    2. -
    3. 319179
    4. -Pp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221186
    1. god our
    2. -
    3. 319180,319181
    4. -Ncmpc,Sp1cp
    5. -
    6. Person=God
    7. 221187
    1. you have withheld
    2. -
    3. 319182
    4. -Vqp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221188
    1. to less
    2. -
    3. 319183,319184
    4. -R,D
    5. -
    6. -
    7. 221189
    1. than iniquities our
    2. -
    3. 319185,319186,319187
    4. -R,Ncbsc,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221190
    1. and you(ms) will give
    2. -
    3. 319188,319189
    4. -C,Vqp2ms
    5. -
    6. -
    7. 221191
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 319190,319191
    4. -R,Sp1cp
    5. -
    6. -
    7. 221192
    1. an escaped remnant
    2. -
    3. 319192
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 221193
    1. as this
    2. -
    3. 319193,319194
    4. -R,Pdxfs
    5. -
    6. -
    7. 221194

OET (OET-LV)And_after every the_come upon_us in/on/at/with_deeds_our the_evil and_in/on/at/with_guilt_our the_big/large/great(fs) if/because you god_our you_have_withheld to_less than_iniquities_our and_you(ms)_will_give to/for_ourselves an_escaped_remnant as_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EZRA 9:13 ©