Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear GAL 6:15

 GAL 6:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 127933
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 127934
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 127935
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 127936
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. Y58
    11. 127937
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 127938
    1. περιτομή
    2. peritomē
    3. circumcision
    4. -
    5. 40610
    6. N····NFS
    7. circumcision
    8. circumcision
    9. -
    10. Y58
    11. 127939
    1. τὶ
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R····NNS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. Y58
    11. 127940
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y58
    11. 127941
    1. ἰσχύει
    2. isχuō
    3. -
    4. -
    5. 24800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ prevailing
    8. ˓is˒ prevailing
    9. -
    10. -
    11. 127942
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y58
    11. 127943
    1. ἀκροβυστία
    2. akrobustia
    3. uncircumcision
    4. -
    5. 2030
    6. N····NFS
    7. uncircumcision
    8. uncircumcision
    9. -
    10. Y58
    11. 127944
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 127945
    1. καινή
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. A····NFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y58
    11. 127946
    1. κτίσις
    2. ktisis
    3. creation
    4. creation
    5. 29370
    6. N····NFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. Y58
    11. 127947

OET (OET-LV)For/Because neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but new creation.

OET (OET-RV)because obeying Mosheh’s law is nothing, and not needing to obey it is nothing, but being a new creation is everything.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: οὔτε Γάρ περιτομή τὶ ἐστίν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά καινή κτίσις)

For here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [I may boast in the cross because]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία

neither & circumcision anything nor & (Some words not found in SR-GNT: οὔτε Γάρ περιτομή τὶ ἐστίν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά καινή κτίσις)

Here, anything refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [neither circumcision is important to God, nor uncircumcision]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ καινὴ κτίσις

(Some words not found in SR-GNT: οὔτε Γάρ περιτομή τὶ ἐστίν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά καινή κτίσις)

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [but a new creation is something important]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καινὴ κτίσις

(Some words not found in SR-GNT: οὔτε Γάρ περιτομή τὶ ἐστίν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλά καινή κτίσις)

Here, a new creation refers to the whole process when someone trusts in Jesus and the Holy Spirit gives that person a new life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how new creation is translated in [2 Corinthians 5:17](../../2co/05/17.md). Alternate translation: [the Holy Spirit giving someone a new life]

TSN Tyndale Study Notes:

6:15 The Galatians had missed the point of the Good News, that a new creation has come in Christ by the Spirit, not by human effort (cp. 2 Cor 5:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 127938
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. Y58
    10. 127937
    1. circumcision
    2. -
    3. 40610
    4. peritomē
    5. N-····NFS
    6. circumcision
    7. circumcision
    8. -
    9. Y58
    10. 127939
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y58
    10. 127941
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NNS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. Y58
    10. 127940
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y58
    10. 127943
    1. uncircumcision
    2. -
    3. 2030
    4. akrobustia
    5. N-····NFS
    6. uncircumcision
    7. uncircumcision
    8. -
    9. Y58
    10. 127944
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 127945
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. A-····NFS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y58
    10. 127946
    1. creation
    2. creation
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····NFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. Y58
    10. 127947

OET (OET-LV)For/Because neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but new creation.

OET (OET-RV)because obeying Mosheh’s law is nothing, and not needing to obey it is nothing, but being a new creation is everything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 6:15 ©