Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) For/Because and_not the ones having_been_circumcised they the_law are_keeping, but they_are_willing you_all to_be_being_circumcised, in_order_that they_may_boast in the your flesh.
OET (OET-RV) Even those who are circumcised don’t obey all the rules, but they’d still like for your men to be circumcised so that they can claim them as followers.
This section is Paul’s conclusion to his letter. In this section he again contrasted circumcision and true faith. Those who teach that believers must be circumcised have a false basis for boasting. The only true basis for boasting is Christ’s death on the cross. Through the cross, believers are new creations in Christ. That is what matters. The Galatians should follow these truths. They must not follow false teachers who want to add circumcision to faith.
Paul ended his letter with a blessing/prayer.
Some other possible headings for this section are:
Final Warning and Benediction (ESV)
Paul’s Final Advice (NLT)
Paul Summarizes His Teachings About Circumcision (GW)
For the circumcised do not even keep the law themselves,
Those who are circumcised do not even obey the law.
Even those circumcised ones do not themselves follow the whole law.
These false teachers are circumcised and yet they do not even follow the whole law of Moses themselves.
For: Verse 6:13 adds another point to the discussion in 6:12 about the purposes of the false teachers. The false teachers forced the Galatians to be circumcised so that:
they would not be persecuted (6:12c)
and
they could boast. (6:13c)
The Greek introduces this point with a conjunction that the BSB translates as For. Here, this conjunction does not introduce a reason. So many versions do not translate it. For example:
Not even those who are circumcised obey the law (NIV)
In some languages, it will not be necessary to translate this conjunction either.
the circumcised do not even keep the law themselves: The clause the circumcised refers to the false teachers. They are the same people to whom Paul referred in 6:12a as “those who want to make a good impression outwardly.” They forced the Galatians to keep one part of the law: circumcision. But they did not bother to try to keep other parts of the law. They themselves did not keep the whole law. They were hypocrites.
Some other ways to translate this clause are:
They are circumcised, but they don’t obey the Law of Moses. (CEV)
even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves (NLT)
yet they want you to be circumcised
Nevertheless, they want you to be circumcised
But they desire you to be circumcised
But they want you to get circumcised
yet: There is a contrast here. The contrast is between the fact that the false teachers did not obey the law themselves (6:13a), and the fact that they wanted to force the Galatians believers to obey the law by being circumcised (6:13b). The Greek indicates this contrast with a conjunction that the BSB translates as yet.
they want you to be circumcised: Some other ways to translate this clause are:
they desire to have you circumcised (ESV)
they want you to get circumcised
that they may boast in your flesh.
so that they may boast about what was done to your flesh/body.
so that they may boast about having/getting you circumcised.
in order that they may brag to others because of what they forced you to do.
that they may boast: The Greek word that the BSB translates as that indicates that 6:13c is the purpose of 6:13b. The false teachers desire to have you circumcised so that they may boast.
Some other ways to translate this clause are:
so that they can brag (GW)
in order that they may boast
in your flesh: The Greek phrase that the BSB literally translates as in your flesh refers to “what was done to your flesh/body.” In other words, it refers to “your circumcision.”
Some other ways to translate this phrase are:
about what was done to your body (GW)
about what they forced you to do (NCV)
about having you circumcised (CEV)
In this clause, Paul repeated the point he made in 6:12a. That is, the false teachers want the Galatians to be circumcised because outward appearances were important to them. They wanted to boast/brag about their converts. They want others to praise them for their work.
See flesh, Meaning 4 in the Glossary for more information.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: οὐδέ Γάρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοί νόμον φυλάσσουσιν ἀλλά θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί καυχήσωνται)
For here indicates that what follows is the reason why what Paul said in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ περιτετμημένοι & ὑμᾶς περιτέμνεσθαι
the_‹ones› ˓having_been˒_circumcised & you_all ˓to_be_being˒_circumcised
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones who have had a person circumcise them … a person to circumcise you]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose that]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ
in ¬the your (Some words not found in SR-GNT: οὐδέ Γάρ οἱ περιτετμημένοι αὐτοί νόμον φυλάσσουσιν ἀλλά θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκί καυχήσωνται)
See how you translated the same use of flesh in the previous verse.
6:11-18 Paul took up the pen from his amanuensis (secretary) and added a postscript in his own handwriting to show that the letter was authentically his and to make a final appeal.
OET (OET-LV) For/Because and_not the ones having_been_circumcised they the_law are_keeping, but they_are_willing you_all to_be_being_circumcised, in_order_that they_may_boast in the your flesh.
OET (OET-RV) Even those who are circumcised don’t obey all the rules, but they’d still like for your men to be circumcised so that they can claim them as followers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.