Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GAL 6:5

 GAL 6:5 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y58; F127772
    11. 127769
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 127770
    1. τό
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y58
    11. 127771
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····ANS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y58; R127769
    11. 127772
    1. φορτίον
    2. fortion
    3. burden
    4. -
    5. 54130
    6. N····ANS
    7. burden
    8. burden
    9. -
    10. Y58
    11. 127773
    1. βαστάσει
    2. bastazō
    3. will be bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. ˓will_be˒ bearing
    9. -
    10. Y58
    11. 127774

OET (OET-LV)For/Because each will_be_bearing his own burden.

OET (OET-RV)because each person must face up to their own issues.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἕκαστος Γάρ τό ἴδιον φορτίον βαστάσει)

For here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [Do this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει

(Some words not found in SR-GNT: ἕκαστος Γάρ τό ἴδιον φορτίον βαστάσει)

The phrase carry his own burden could mean: (1) people have their own responsibilities and tasks. Alternate translation: [each person must do the work that God has given him] or [each person is responsible for his own work] (2) people are responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: [each person is responsible for their own sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ἴδιον φορτίον

(Some words not found in SR-GNT: ἕκαστος Γάρ τό ἴδιον φορτίον βαστάσει)

If your language does not use an abstract noun for the idea of burden, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what burdens him]

TSN Tyndale Study Notes:

6:5 If believers carry their own load (6:4), they will have no occasion to treat a brother or sister with contempt (6:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 127770
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y58; F127772
    10. 127769
    1. will be bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ bearing
    7. ˓will_be˒ bearing
    8. -
    9. Y58
    10. 127774
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y58
    10. 127771
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····ANS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y58; R127769
    10. 127772
    1. burden
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-····ANS
    6. burden
    7. burden
    8. -
    9. Y58
    10. 127773

OET (OET-LV)For/Because each will_be_bearing his own burden.

OET (OET-RV)because each person must face up to their own issues.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 6:5 ©