Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 6:5

 GAL 6:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; F128727
    12. 128724
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128725
    1. τὸ
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128726
    1. ἴδιον
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....ANS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R128724
    12. 128727
    1. φορτίον
    2. fortion
    3. burden
    4. -
    5. 54130
    6. N....ANS
    7. burden
    8. burden
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128728
    1. βαστάσει
    2. bastazō
    3. will be bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ bearing
    8. /will_be/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128729

OET (OET-LV)For/Because each will_be_bearing his own burden.

OET (OET-RV)because each person must face up to their own issues.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [Do this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει

his own burden /will_be/_bearing

The phrase carry his own burden could mean: (1) people have their own responsibilities and tasks. Alternate translation: [each person must do the work that God has given him] or [each person is responsible for his own work] (2) people are responsible for their own weaknesses and sins. Alternate translation: [each person is responsible for their own sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ ἴδιον φορτίον

his own burden

If your language does not use an abstract noun for the idea of burden, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what burdens him]

TSN Tyndale Study Notes:

6:5 If believers carry their own load (6:4), they will have no occasion to treat a brother or sister with contempt (6:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 128725
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; F128727
    11. 128724
    1. will be bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ bearing
    7. /will_be/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128729
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128726
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....ANS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R128724
    11. 128727
    1. burden
    2. -
    3. 54130
    4. fortion
    5. N-....ANS
    6. burden
    7. burden
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128728

OET (OET-LV)For/Because each will_be_bearing his own burden.

OET (OET-RV)because each person must face up to their own issues.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 6:5 ©