Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And we _may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted.
OET (OET-RV) Don’t be discouraged from doing good things because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
μὴ ἐνκακῶμεν & θερίσομεν
not not (Some words not found in SR-GNT: τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι)
When Paul says we, he is speaking of himself and the Galatian believers, so we would be inclusive here. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ & καλὸν
¬the & good
See how you translated good in 4:18.
καιρῷ & ἰδίῳ
˱in˲_time & /our/_own
Alternate translation: [at the proper time]
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
μὴ ἐκλυόμενοι
not not /being/_exhausted
Paul is using a statement to give a condition. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for a condition. Alternate translation: [if not becoming weary]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
θερίσομεν
˱we˲_/will_be/_reaping
See how you translated reap in 6:7.
6:9 Let’s not get tired: Either by letting sinful behavior creep in or by grasping for a legal code of conduct rather than being in step with the Spirit (5:25).
• At just the right time we will reap: This assurance is a source of strength for Christians to continue doing good work (cp. Rom 8:28).
• if we don’t give up: The fulfillment of God’s promises to believers requires their steadfast perseverance in faith (see also Luke 18:1; 2 Cor 4:1).
OET (OET-LV) And we _may_ not _be_losing_heart doing the good, because/for in_time ^our_own, we_will_be_reaping not being_exhausted.
OET (OET-RV) Don’t be discouraged from doing good things because we’ll have a good harvest in due course if we don’t give up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.