Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 6:3

 GAL 6:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 82%
    11. Y58
    12. 128692
    1. εἴπερ
    2. eiper
    3. -
    4. -
    5. 15120
    6. C.......
    7. if_indeed
    8. if_indeed
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 128693
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 128694
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. supposes
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ supposing
    8. /is/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128695
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F128697; F128700; F128702; F128703
    12. 128696
    1. εἶναί
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R128696
    12. 128697
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R....NNS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 128698
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....NNS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128699
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R128696
    12. 128700
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 128701
    1. φρεναπατᾷ
    2. frenapataō
    3. he is deceiving
    4. deceiving
    5. 54220
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ deceiving
    8. ˱he˲ /is/ deceiving
    9. -
    10. 100%
    11. R128696
    12. 128702
    1. ἑαυτόν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R128696
    12. 128703

OET (OET-LV)For/Because if anyone is_supposing to_be something, being nothing, he_is_deceiving himself.

OET (OET-RV)because anyone who supposes themselves to be someone special but isn’t, is only deceiving themself.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

δοκεῖ & φρεναπατᾷ ἑαυτόν

/is/_supposing & ˱he˲_/is/_deceiving himself

Although the words himself and he are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

εἶναί τι

to_be something

Here, to be something refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

μηδὲν ὤν

nothing being

Here, being nothing refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others”

TSN Tyndale Study Notes:

6:3 Those with a proud attitude wrongly assume they are too important to help the weak (see study note on 6:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 82%
    11. -
    12. 128694
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 82%
    10. Y58
    11. 128692
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F128697; F128700; F128702; F128703
    11. 128696
    1. is supposing
    2. supposes
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ supposing
    7. /is/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128695
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R128696
    11. 128697
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NNS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 128698
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R128696
    11. 128700
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....NNS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128699
    1. he is deceiving
    2. deceiving
    3. 54220
    4. frenapataō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ deceiving
    7. ˱he˲ /is/ deceiving
    8. -
    9. 100%
    10. R128696
    11. 128702
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R128696
    11. 128703

OET (OET-LV)For/Because if anyone is_supposing to_be something, being nothing, he_is_deceiving himself.

OET (OET-RV)because anyone who supposes themselves to be someone special but isn’t, is only deceiving themself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 6:3 ©