Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear GAL 4:1

 GAL 4:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y58
    11. 126871
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y58
    11. 126872
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. because/for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y58
    11. 126873
    1. ὅσον
    2. hosos
    3. as long as
    4. long
    5. 37450
    6. E····AMS
    7. as_long_as
    8. as_long_as
    9. -
    10. Y58
    11. 126874
    1. χρόνον
    2. χronos
    3. time
    4. -
    5. 55500
    6. N····AMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y58
    11. 126875
    1. ho
    2. as the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ˱as˲ the
    7. ˱as˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 126876
    1. κληρονόμος
    2. klēronomos
    3. heir
    4. -
    5. 28180
    6. N····NMS
    7. heir
    8. heir
    9. -
    10. Y58; F126881; F126885
    11. 126877
    1. νήπιος
    2. nēpios
    3. +an infant
    4. -
    5. 35160
    6. S····NMS
    7. ˓an˒ infant
    8. ˓an˒ infant
    9. -
    10. Y58
    11. 126878
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y58
    11. 126879
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y58
    11. 126880
    1. διαφέρει
    2. diaferō
    3. he is carrying value
    4. -
    5. 13080
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ carrying_value
    8. ˱he˲ ˓is˒ carrying_value
    9. -
    10. Y58; R126877
    11. 126881
    1. δούλου
    2. doulos
    3. from +a slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····GMS
    7. ˱from˲ ˓a˒ slave
    8. ˱from˲ ˓a˒ slave
    9. -
    10. Y58
    11. 126882
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y58
    11. 126883
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ all ‹things›
    8. ˱of˲ all ‹things›
    9. -
    10. Y58
    11. 126884
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y58; R126877
    11. 126885

OET (OET-LV)And I_am_saying, because/for as_long_as time as_the heir is an_infant, nothing he_is_carrying_value from_a_slave, being master of_all things,

OET (OET-RV)But as long as the heir is underage, he’s no wealthier than a slave (even though he’ll become the master),

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:26–4:7: A child of God is not a slave of the law

In the previous section, Paul talked about people from a Jewish background. In this section, he returned to focus on the non-Jews whom he had talked about earlier.

This section has two parts. In the first one (3:26 to 3:29), Paul reminded the non-Jewish Christians in Galatia that they had become children of God through faith. When people become children of God, there is no longer a difference between Jew or non-Jew, male or female, slave or free. He further pointed out that once people have become children of God, they are entitled to all the blessings of the new life in Christ.

In the second part (4:1 to 4:7), Paul compared the time under the law to a time of slavery. But when Christ came, he freed people from slavery. The time under the law ended. So believers in Jesus Christ are God’s sons. They are not slaves to the law. It is no longer necessary to follow the law.

Some other examples for a heading for this section are:

By faith we are sons of God and are rescued from the law

You are not slaves but children of God

No longer prisoners to the law but sons

Paragraph 4:1–7

In this paragraph, Paul further explained that the period of the law was temporary. He compared the period under the law to a period of slavery. When Christ came, he redeemed the people who were in slavery. They are no longer slaves. Instead, they are now adopted as God’s sons and are his heirs. The time of the law is over.

4:1a

What I am saying is that

What I am saying is that: The Greek clause that the BSB translates as What I am saying is that introduces an explanation of what it means to be an heir of God (in 3:29b).

Some other ways to translate this clause are:

Let me explain further. (GW)

Think of it this way. (NLT)

My point is this: (NRSV)

In 3:17a and 5:16a, Paul used a similar expression to introduce an explanation of a previous statement.

4:1b

as long as the heir is a child,

as long as the heir is a child: The word child refers to a young person who is not yet an adult. This entire clause refers to the time when a child is too young to receive the inheritance.

Some other ways to translate this clause are:

when the heir is a young child

during the time when the son who will receive his father’s possessions is very young

before the boy who will one day own his father’s possessions becomes an adult

the heir: The Greek word that the BSB translates as heir refers to the son who will eventually receive his father’s possessions. In this case, it probably does not mean that the father has already died. This is perhaps a situation where the father has decided to give some of his possessions to his son when the son becomes an adult. The father will do this even if he is still alive.

Some other ways to translate this word are:

the son who will later inherit/get his father’s possessions

the son who will receive his father’s property (GNT)

the son who will one day own his father’s possessions

This same word occurs in 3:29c.

4:1c

he is no different from a slave,

he is no different from a slave: The clause he is no different from a slave is a figure of speech called a hyperbole. Paul exaggerated to make a point. In one sense, a boy who will inherit possessions is very different from a slave. But they are similar in that both are under rules and regulations. While the heir is a child, he has no control over what will one day be his.

Some other ways to translate this clause are:

is like a slave

it is as if he were just a servant/worker

he is under authority like a slave who is under authority

is no better than a slave (RSV)

4:1d

although he is the owner of everything.

although he is the owner of everything: This clause refers to the fact that the child will one day become the owner of his father’s property. This will happen when the father chooses to give it to him. The son’s status of being like a slave is only temporary. In some languages, it may be more natural to use the future tense here.

Some other ways to translate this clause are:

even though he owns everything (GW)

even though everything the father owns/has will someday be his

General Comment on 4:1b–d

In some languages, it is more natural to reorder the clauses of 4:1b–d. For example:

dThe heir will eventually get all his father’s possessions. bBut while he is a child, che is no different than a slave.

uW Translation Notes:

κύριος πάντων ὤν

master ˱of˲_all_‹things› being

Alternate translation: [though being master of all things] or [even though he is master of all things]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-7 Paul supports his argument that the law’s purpose for God’s children was fulfilled when Christ came, so that we are no longer bound by it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y58
    11. 126872
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y58
    10. 126871
    1. because/for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y58
    10. 126873
    1. as long as
    2. long
    3. 37450
    4. hosos
    5. E-····AMS
    6. as_long_as
    7. as_long_as
    8. -
    9. Y58
    10. 126874
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····AMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y58
    10. 126875
    1. as the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ˱as˲ the
    7. ˱as˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 126876
    1. heir
    2. -
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-····NMS
    6. heir
    7. heir
    8. -
    9. Y58; F126881; F126885
    10. 126877
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y58
    10. 126879
    1. +an infant
    2. -
    3. 35160
    4. nēpios
    5. S-····NMS
    6. ˓an˒ infant
    7. ˓an˒ infant
    8. -
    9. Y58
    10. 126878
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y58
    10. 126880
    1. he is carrying value
    2. -
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ carrying_value
    7. ˱he˲ ˓is˒ carrying_value
    8. -
    9. Y58; R126877
    10. 126881
    1. from +a slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····GMS
    6. ˱from˲ ˓a˒ slave
    7. ˱from˲ ˓a˒ slave
    8. -
    9. Y58
    10. 126882
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y58; R126877
    10. 126885
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y58
    10. 126883
    1. of all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····GNP
    6. ˱of˲ all ‹things›
    7. ˱of˲ all ‹things›
    8. -
    9. Y58
    10. 126884

OET (OET-LV)And I_am_saying, because/for as_long_as time as_the heir is an_infant, nothing he_is_carrying_value from_a_slave, being master of_all things,

OET (OET-RV)But as long as the heir is underage, he’s no wealthier than a slave (even though he’ll become the master),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 4:1 ©