Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 6:6

 GAL 6:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κοινωνείτω
    2. koinōneō
    3. let be sharing
    4. should
    5. 28410
    6. VMPA3..S
    7. /let_be/ sharing
    8. /let_be/ sharing
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 128730
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 128731
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128732
    1. κατηχούμενος
    2. katēχeō
    3. being instructed
    4. being instructing
    5. 27270
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ instructed
    8. /being/ instructed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128733
    1. τὸν
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128734
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128735
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. ˱with˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128736
    1. κατηχοῦντι
    2. katēχeō
    3. instructing him
    4. -
    5. 27270
    6. VPPA.DMS
    7. instructing ‹him›
    8. instructing ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128737
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128738
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128739
    1. ἀγαθοῖς
    2. agathos
    3. good things
    4. -
    5. 180
    6. S....DNP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 128740

OET (OET-LV)And the one being_instructed in_the message, let_be_sharing in all good things with_the one instructing him.

OET (OET-RV)Those who are being taught should share all their blessings with those who are instructing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

κοινωνείτω & ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς

/let_be/_sharing & the_‹one› /being/_instructed ˱in˲_the word ˱with˲_the_‹one› instructing_‹him› in all good_‹things›

In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: “let you who are being taught the word share in all good things with the one teaching you”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ κατηχούμενος

the_‹one› /being/_instructed

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom someone is teaching”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

˱in˲_the word

Here, the word refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s words”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς

in all good_‹things›

Here, all good things is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to these things or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in all that one possesses” or “in all possessions”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6 Supporting Christian teachers applies 5:13 and 6:2 (cp. 1 Tim 5:17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 128731
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128732
    1. being instructed
    2. being instructing
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ instructed
    7. /being/ instructed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128733
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128734
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128735
    1. let be sharing
    2. should
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-MPA3..S
    6. /let_be/ sharing
    7. /let_be/ sharing
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 128730
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128738
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128739
    1. good things
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....DNP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128740
    1. with the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱with˲ the ‹one›
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128736
    1. instructing him
    2. -
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-PPA.DMS
    6. instructing ‹him›
    7. instructing ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 128737

OET (OET-LV)And the one being_instructed in_the message, let_be_sharing in all good things with_the one instructing him.

OET (OET-RV)Those who are being taught should share all their blessings with those who are instructing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 6:6 ©