Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GAL 6:6

 GAL 6:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κοινωνείτω
    2. koinōneō
    3. let be sharing
    4. should
    5. 28410
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ sharing
    8. ˓let_be˒ sharing
    9. -
    10. Y58
    11. 127775
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y58
    11. 127776
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127777
    1. κατηχούμενος
    2. katēχeō
    3. being instructed
    4. being
    5. 27270
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ instructed
    8. ˓being˒ instructed
    9. -
    10. Y58
    11. 127778
    1. τόν
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 127779
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y58
    11. 127780
    1. τῷ
    2. ho
    3. with the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. ˱with˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y58
    11. 127781
    1. κατηχοῦντι
    2. katēχeō
    3. instructing him
    4. -
    5. 27270
    6. VPPA·DMS
    7. instructing ‹him›
    8. instructing ‹him›
    9. -
    10. Y58
    11. 127782
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127783
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y58
    11. 127784
    1. ἀγαθοῖς
    2. agathos
    3. good things
    4. -
    5. 180
    6. S····DNP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. Y58
    11. 127785

OET (OET-LV)And the one being_instructed in_the message, let_be_sharing in all good things with_the one instructing him.

OET (OET-RV)Those who are being taught should share all their blessings with those who are teaching.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–10: How to walk in the Spirit together with fellow believers

In this section, Paul asked the Galatians to continue to live a life directed by the Holy Spirit. He encouraged them to help one another and do good deeds.

Some other possible headings for this section are:

Believers fulfill the law of Christ when they help each other

Help Carry Each Other’s Burdens (GW)

Help Each Other (NCV)

6:6a

Nevertheless, the one who receives instruction in the word

Nevertheless: This verse begins with a Greek conjunction. The BSB translates it as Nevertheless in order to show that it introduces a contrast. The contrast is between “each one” carrying “his own load” (6:5) and believers helping their instructors. While the NIV also translates this conjunction as “Nevertheless” and a few other versions translate it as “But,” most English versions do not translate this conjunction. In some languages, it will not be necessary to translate this conjunction either. Connect 6:6a to 6:5 in a way that is natural in your language.

the one who receives instruction in the word: This clause refers to a person/student who is taught the word of God.

This clause is passive. Some ways to translate it are:

6:6b

must share in all good things with his instructor.

must share in all good things with his instructor: This clause is an indirect way to say that the student should pay his teacher. He should willingly give money or goods to the teacher. This is because the teacher may not have enough time to earn his own living by other work. (See also 2 Corinthians 9:6–12 for a similar passage about giving material things to those who serve us spiritually.)

Some other ways to translate this verse are:

should share all the good things he has with his teacher (NCV)

should help their teachers by paying them (NLT96)

he should give his teacher a share in all his possessions (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

κοινωνείτω & ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον, τῷ κατηχοῦντι, ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς

˓let_be˒_sharing & the_‹one› ˓being˒_instructed (Some words not found in SR-GNT: κοινωνείτω Δέ ὁ κατηχούμενος τόν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς)

In this verse Paul is addressing his readers in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the second person instead. Alternate translation: [let you who are being taught the word share in all good things with the one teaching you]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ κατηχούμενος

the_‹one› ˓being˒_instructed

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom someone is teaching]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: κοινωνείτω Δέ ὁ κατηχούμενος τόν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς)

Here, the word refers to what God had said by using words. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [God’s words]

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς

in all good_‹things›

Here, all good things is a polite way of referring to material possessions, including money. If it would be helpful in your language, you could use a different polite way of referring to these things or you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in all that one possesses] or [in all possessions]

TSN Tyndale Study Notes:

6:6 Supporting Christian teachers applies 5:13 and 6:2 (cp. 1 Tim 5:17-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y58
    11. 127776
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127777
    1. being instructed
    2. being
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ instructed
    7. ˓being˒ instructed
    8. -
    9. Y58
    10. 127778
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 127779
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y58
    10. 127780
    1. let be sharing
    2. should
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-MPA3··S
    6. ˓let_be˒ sharing
    7. ˓let_be˒ sharing
    8. -
    9. Y58
    10. 127775
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127783
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y58
    10. 127784
    1. good things
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····DNP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. Y58
    10. 127785
    1. with the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱with˲ the ‹one›
    7. ˱with˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 127781
    1. instructing him
    2. -
    3. 27270
    4. katēχeō
    5. V-PPA·DMS
    6. instructing ‹him›
    7. instructing ‹him›
    8. -
    9. Y58
    10. 127782

OET (OET-LV)And the one being_instructed in_the message, let_be_sharing in all good things with_the one instructing him.

OET (OET-RV)Those who are being taught should share all their blessings with those who are teaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 6:6 ©