Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 3:1

 GAL 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ō
    2. Oh
    3. -
    4. 55990
    5. T.......
    6. Oh
    7. O
    8. PS
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127320
    1. ἀνόητοι
    2. anoētos
    3. foolish
    4. foolish
    5. 4530
    6. A....VMP
    7. foolish
    8. foolish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127321
    1. Γαλάται
    2. galatēs
    3. Galatikoss
    4. Galatians
    5. 10520
    6. N....VMP
    7. Galatikoss
    8. Galatians
    9. U
    10. 100%
    11. F127324; F127330; F127344; F127351; F127358; F127359; F127363; F127366; F127375; F127382; F127512; F127521; F127552
    12. 127322
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127323
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127322
    12. 127324
    1. ἐβάσκανεν
    2. baskainō
    3. bewitched
    4. -
    5. 9400
    6. VIAA3..S
    7. bewitched
    8. bewitched
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127325
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127326
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. -
    4. -
    5. 2250
    6. N....DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127327
    1. μὴ
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 127328
    1. πείθεσθαι
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ persuaded
    8. /to_be_being/ persuaded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127329
    1. οἷς
    2. hos
    3. to whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....DMP
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. 100%
    11. R127322
    12. 127330
    1. κατʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127331
    1. ὀφθαλμοὺς
    2. ofthalmos
    3. ^your eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....AMP
    7. /your/ eyes
    8. /your/ eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127332
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F127338
    12. 127333
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127334
    1. προεγράφη
    2. prografō
    3. was publicly portrayed
    4. publicly
    5. 42700
    6. VIAP3..S
    7. /was/ publicly_portrayed
    8. /was/ publicly_portrayed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127335
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127336
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127337
    1. ἐσταυρωμένος
    2. stauroō
    3. having been executed on a stake
    4. executed stake
    5. 47170
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ executed_on_a_stake
    8. /having_been/ crucified
    9. -
    10. 100%
    11. R127333; Person=Jesus
    12. 127338

OET (OET-LV)Oh foolish Galatikoss.
Who bewitched you_all, to_whom by ^your_eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah was_publicly_portrayed having_been_executed_on_a_stake?

OET (OET-RV)You foolish Galatians, who tricked you into changing? You know that Yeshua the messiah was publicly known to have been executed on a stake.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

O

O is an exclamation word. Use an exclamation that would be natural to use in this context. Alternate translation: [Oh]

ἀνόητοι Γαλάται

foolish Galatians

Alternate translation: [you Galatians are without understanding] or [you Galatians who are without understanding]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν

who you_all bewitched

Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν

who you_all bewitched

Paul is using irony to express the fact that the Galatian believers are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. In fact, Paul is upset with the Galatians believers for willingly choosing to believe false teachers and letting themselves be deceived. If it would be helpful in your language, consider expressing the meaning plainly. Alternate translation: [How can you behave as if someone has put a spell on you]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος

˱to˲_whom by /your/_eyes Jesus Christ /was/_publicly_portrayed /having_been/_crucified

The phrase publicly portrayed is a metaphor in which Paul is either referring to the practice at that time of someone publicly drawing a picture for people to see or the practice of someone posting a public announcement for people to read. If the first option is what Paul intends then he is referring to his preaching the good news about Jesus as if it were a clear picture that the Galatians had seen with their eyes and if he intends the second option then is referring to his preaching the good news about Jesus as if it were a public announcement which he had posted and which the Galatians had read. Both options have the same general meaning. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you yourselves heard the clear teaching about Jesus being crucified]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

προεγράφη ἐσταυρωμένος

/was/_publicly_portrayed /having_been/_crucified

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 Oh, foolish Galatians! Their foolishness was both intellectual and spiritual (cp. Luke 24:25; see 1 Sam 25:1-38) as they turned away from Christ (Gal 1:6) and put faith in the law.
• The Galatians were deceived by the teachers’ evil spell (cp. Gen 3:1-7)—not literal witchcraft, but enticing arguments.
• For the meaning of Jesus Christ’s death was made as clear to you as if you had seen a picture of his death on the cross (literally Before your eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified): Paul’s proclamation of the Good News clearly portrayed Christ’s death and explained its significance (see Rom 10:14-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Oh
    2. -
    3. 55990
    4. PS
    5. ō
    6. T-.......
    7. Oh
    8. O
    9. PS
    10. 100%
    11. Y58
    12. 127320
    1. foolish
    2. foolish
    3. 4530
    4. anoētos
    5. A-....VMP
    6. foolish
    7. foolish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127321
    1. Galatikoss
    2. Galatians
    3. 10520
    4. U
    5. galatēs
    6. N-....VMP
    7. Galatikoss
    8. Galatians
    9. U
    10. 100%
    11. F127324; F127330; F127344; F127351; F127358; F127359; F127363; F127366; F127375; F127382; F127512; F127521; F127552
    12. 127322
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127323
    1. bewitched
    2. -
    3. 9400
    4. baskainō
    5. V-IAA3..S
    6. bewitched
    7. bewitched
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127325
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127322
    11. 127324
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMP
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 100%
    10. R127322
    11. 127330
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127331
    1. ^your eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....AMP
    6. /your/ eyes
    7. /your/ eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127332
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F127338
    12. 127333
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127334
    1. was publicly portrayed
    2. publicly
    3. 42700
    4. prografō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ publicly_portrayed
    7. /was/ publicly_portrayed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127335
    1. having been executed on a stake
    2. executed stake
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ executed_on_a_stake
    7. /having_been/ crucified
    8. -
    9. 100%
    10. R127333; Person=Jesus
    11. 127338

OET (OET-LV)Oh foolish Galatikoss.
Who bewitched you_all, to_whom by ^your_eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah was_publicly_portrayed having_been_executed_on_a_stake?

OET (OET-RV)You foolish Galatians, who tricked you into changing? You know that Yeshua the messiah was publicly known to have been executed on a stake.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 3:1 ©