Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

Parallel GAL 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 6:15 ©

OET (OET-RV)Because obeying Mosheh’ law is nothing, and not needing to obey it is nothing, but being a new creation is everything.

OET-LVFor/Because neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but new creation.

SR-GNTΟὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις. 
   (Oute gar peritomaʸ ti estin, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but a new creation.

USTI may boast about Jesus dying on the cross because whether people are circumcised or not is not important. Rather, the Holy Spirit making them new people is important.


BSB For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.

BLB For neither circumcision nor uncircumcision is anything; instead, a new creation.

AICNT For [[in Christ Jesus]][fn] neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but a new creation.


6:15 in Christ Jesus: Later manuscripts add.

OEB For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.

WEB For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

WMB For in Messiah Yeshua neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

NET For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!

LSV for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;

FBV Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!

TCNT For [fn]in Christ Jesus neither [fn]does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is whether we become a new creation.


6:15 in Christ Jesus 95.5% ¦ — CT 2.7%

6:15 does circumcision have any significance ¦ is circumcision anything CT

T4T I will boast about Christ dying on the cross because God is concerned neither that people are circumcised nor that people are not circumcised. Instead, he is concerned only that people conduct their lives in a completely new way.

LEB For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation.

BBE For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.

MOFNo MOF GAL book available

ASV For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

DRA For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

YLT for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;

DBY For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.

RV For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.

WBS For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

KJB For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
  (For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature. )

BB For in Christe Iesu, neither circumcision auayleth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
  (For in Christ Yesu, neither circumcision auayleth anything, nor uncircumcision, but a new creature.)

GNV For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
  (For in Christ Yesus/Yeshua neither circumcision auaileth anything, nor uncircumcision, but a new creature. )

CB For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge, ner vncircumcision, but a new creature.
  (For in Christ Yesu neither circucision avayleth anything, nor uncircumcision, but a new creature.)

TNT For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge at all nor vncircumcision: but a new creature.
  (For in Christ Yesu neither circucision avayleth anything at all nor uncircumcision: but a new creature. )

WYC For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, ne prepucie, but a newe creature.
  (For in Yhesu Christ neither circumcisioun is any thing worth, nor prepucie, but a new creature.)

LUT Denn in Christo JEsu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.
  (Because in Christo YEsu gilt weder Beschneidung still Vorhaut etwas, rather one neue Kreatur.)

CLV In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
  (In Christo because Yesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, but nova creatura. )

UGNT οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  (oute gar peritomaʸ ti estin, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)

SBL-GNT ⸂οὔτε γὰρ⸃ περιτομή τί ⸀ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  (⸂oute gar⸃ peritomaʸ ti ⸀estin oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis. )

TC-GNT[fn]Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι [fn]ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
  (En gar Ⱪristōi Yaʸsou oute peritomaʸ ti isⱪuei, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)


6:15 εν γαρ χριστω ιησου ουτε 95.5% ¦ ουτε γαρ CT 2.7%

6:15 ισχυει ¦ εστιν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:15 The Galatians had missed the point of the Good News, that a new creation has come in Christ by the Spirit, not by human effort (cp. 2 Cor 5:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “I may boast in the cross because”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία

neither & circumcision nor & (Some words not found in SR-GNT: οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις)

Here, anything refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “neither circumcision is important to God, nor uncircumcision”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ καινὴ κτίσις

but new creation

Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but a new creation is something important”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καινὴ κτίσις

new creation

Here, a new creation refers to the whole process when someone trusts in Jesus and the Holy Spirit gives that person a new life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how new creation is translated in 2 Corinthians 5:17. Alternate translation: “the Holy Spirit giving someone a new life”

BI Gal 6:15 ©