Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gal 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because obeying Mosheh’ law is nothing, and not needing to obey it is nothing, but being a new creation is everything.
OET-LV For/Because neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but new creation.
SR-GNT Οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις. ‡
(Oute gar peritomaʸ ti estin, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but a new creation.
UST I may boast about Jesus dying on the cross because whether people are circumcised or not is not important. Rather, the Holy Spirit making them new people is important.
BSB For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
BLB For neither circumcision nor uncircumcision is anything; instead, a new creation.
AICNT For [[in Christ Jesus]][fn] neither circumcision is anything, nor uncircumcision, but a new creation.
6:15 in Christ Jesus: Later manuscripts add.
OEB For neither is circumcision nor the omission of it anything; but a new nature is everything.
WEBBE For in Christ Jesus neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
WMBB For in Messiah Yeshua neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
NET For neither circumcision nor uncircumcision counts for anything; the only thing that matters is a new creation!
LSV for in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision, but a new creation;
FBV Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!
TCNT For [fn]in Christ Jesus neither [fn]does circumcision have any significance, nor uncircumcision, but what matters is whether we become a new creation.
6:15 in Christ Jesus 95.5% ¦ — CT 2.7%
6:15 does circumcision have any significance ¦ is circumcision anything CT
T4T I will boast about Christ dying on the cross because God is concerned neither that people are circumcised nor that people are not circumcised. Instead, he is concerned only that people conduct their lives in a completely new way.
LEB For neither is circumcision anything nor uncircumcision, but a new creation.
BBE For having circumcision is nothing, and not having circumcision is nothing, but only a new order of existence.
Moff No Moff GAL book available
Wymth For neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only a renewed nature.
ASV For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
DRA For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
YLT for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
Drby For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
RV For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
Wbstr For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
KJB-1769 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
(For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature. )
KJB-1611 For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing nor vncircumcision, but a new creature.
(For in Christ Yesus/Yeshua neither circumcision auaileth anything nor uncircumcision, but a new creature.)
Bshps For in Christe Iesu, neither circumcision auayleth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
(For in Christ Yesu, neither circumcision auayleth anything, nor uncircumcision, but a new creature.)
Gnva For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
(For in Christ Yesus/Yeshua neither circumcision auaileth anything, nor uncircumcision, but a new creature. )
Cvdl For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge, ner vncircumcision, but a new creature.
(For in Christ Yesu neither circucision avayleth anything, nor uncircumcision, but a new creature.)
TNT For in Christ Iesu nether circucision avayleth eny thinge at all nor vncircumcision: but a new creature.
(For in Christ Yesu neither circucision avayleth anything at all nor uncircumcision: but a new creature. )
Wycl For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, ne prepucie, but a newe creature.
(For in Yhesu Christ neither circumcisioun is any thing worth, nor prepucie, but a new creature.)
Luth Denn in Christo JEsu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.
(Because in Christo YEsu gilt weder Beschneidung still Vorhaut etwas, rather one neue Kreatur.)
ClVg In Christo enim Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium, sed nova creatura.
(In Christo because Yesu nor circumcisio aliquid valet, nor præputium, but nova creatura. )
UGNT οὔτε γὰρ περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
(oute gar peritomaʸ ti estin, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)
SBL-GNT ⸂οὔτε γὰρ⸃ περιτομή τί ⸀ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
(⸂oute gar⸃ peritomaʸ ti ⸀estin oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis.)
TC-GNT [fn]Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι [fn]ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
(En gar Ⱪristōi Yaʸsou oute peritomaʸ ti isⱪuei, oute akrobustia, alla kainaʸ ktisis. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:15 The Galatians had missed the point of the Good News, that a new creation has come in Christ by the Spirit, not by human effort (cp. 2 Cor 5:16-17).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that what follows is the reason why Paul only boasts “in the cross of our Lord Jesus Christ,” as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [I may boast in the cross because]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
οὔτε & περιτομή τὶ ἐστιν, οὔτε ἀκροβυστία
neither & circumcision nor & (Some words not found in SR-GNT: οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις)
Here, anything refers to being important to God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [neither circumcision is important to God, nor uncircumcision]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἀλλὰ καινὴ κτίσις
but new creation
Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [but a new creation is something important]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
καινὴ κτίσις
new creation
Here, a new creation refers to the whole process when someone trusts in Jesus and the Holy Spirit gives that person a new life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how new creation is translated in 2 Corinthians 5:17. Alternate translation: [the Holy Spirit giving someone a new life]