Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Be_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the law of the messiah,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε
˱of˲_one_another the burdens /be/_bearing
Paul speaks of the spiritual struggles of immature believers as if they were burdens that a person could carry. He means that mature Christians should patiently help spiritually weak Christians. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “help one another overcome spiritual weakness”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀλλήλων τὰ βάρη
˱of˲_one_another the burdens
If your language does not use an abstract noun for the idea of burdens, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “whatever burdens one another”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναπληρώσετε
(Some words not found in SR-GNT: ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ)
Here, fulfill refers to obeying completely. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you will completely obey”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ
the law ˱of˲_the Messiah
Here, the law of Christ most likely refers to Christ’s command to love one another in John 13:34, which Paul also refers to in 5:14. It does not refer to a set of rules or the laws that God gave the Jews. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “what Christ commands”
6:2 Carrying each other’s burdens (6:1) fulfills the law of Christ to love one another (5:13-14; see also Lev 19:18; Matt 22:36-40; John 13:34; 15:12; 1 Jn 3:23).
OET (OET-LV) Be_bearing the burdens of_one_another, and thus fulfill the law of_the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Help those who are going through difficulties or pain, and in doing so you’ll fulfil the law of the messiah,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.