Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear GAL 2:1

 GAL 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔπειτα
    2. epeita
    3. Then
    4. -
    5. 18990
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. Y52
    11. 125951
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y52
    11. 125952
    1. δεκατεσσάρων
    2. dekatessares
    3. fourteen
    4. fourteen
    5. 11800
    6. E····GNP
    7. fourteen
    8. fourteen
    9. -
    10. Y52
    11. 125953
    1. ἐτῶν
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····GNP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y52
    11. 125954
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y52
    11. 125955
    1. ἀνῆλθον
    2. anerχomai
    3. -
    4. -
    5. 4240
    6. VIAA1··S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. -
    11. 125956
    1. ἀνέβην
    2. anabainō
    3. I went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ went_uphill
    8. ˱I˲ went_up
    9. -
    10. Y52; R125554; Person=Paul
    11. 125957
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y52
    11. 125958
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y52; F125972
    11. 125959
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y52
    11. 125960
    1. Βαρναβᾶ
    2. barnabas
    3. Barnabas
    4. Barnabas
    5. 9210
    6. N····GMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. Person=Barnabas; Y52; F126012; F126014; F126027
    11. 125961
    1. Βαρναβᾶς
    2. barnabas
    3. -
    4. -
    5. 9210
    6. N····NMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. Person=Barnabas
    11. 125962
    1. συμπαραλαβών
    2. sumparalambanō
    3. having taken along with
    4. along
    5. 48380
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken_along_with
    8. ˓having˒ taken_along_with
    9. -
    10. Y52
    11. 125963
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y52
    11. 125964
    1. Τίτον
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N····AMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y52
    11. 125965

OET (OET-LV)Then through fourteen years, I_went_up back to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos,

OET (OET-RV)It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerushalem with Barnabas, taking Titos along as well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἔπειτα

(Some words not found in SR-GNT: Ἔπειτα διά δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετά Βαρναβᾶ συμπαραλαβών καί Τίτον)

The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. See how you translated the word Then in [1:18](../01/18.md) where it is used with the same meaning.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα

˱I˲_went_up to Jerusalem

See how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἀνέβην

˱I˲_went_up

Your language may say “came” rather than went in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [I came up]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1 Counting fourteen years from Paul’s conversion (1:15-17), instead of from his previous visit (1:18), fits well with Acts.
• That Barnabas was familiar to the Galatians suggests that the Galatians were evangelized during the first missionary journey (Acts 13:4–14:26; see Galatians Book Introduction, “Recipients”).
• Titus: See “Titus” Profile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 18990
    4. PS
    5. epeita
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. Y52
    11. 125951
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y52
    10. 125952
    1. fourteen
    2. fourteen
    3. 11800
    4. dekatessares
    5. E-····GNP
    6. fourteen
    7. fourteen
    8. -
    9. Y52
    10. 125953
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····GNP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y52
    10. 125954
    1. I went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ went_uphill
    7. ˱I˲ went_up
    8. -
    9. Y52; R125554; Person=Paul
    10. 125957
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y52
    10. 125955
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y52
    10. 125958
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-····ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y52; F125972
    11. 125959
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y52
    10. 125960
    1. Barnabas
    2. Barnabas
    3. 9210
    4. U
    5. barnabas
    6. N-····GMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. Person=Barnabas; Y52; F126012; F126014; F126027
    11. 125961
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y52
    10. 125964
    1. having taken along with
    2. along
    3. 48380
    4. sumparalambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken_along_with
    7. ˓having˒ taken_along_with
    8. -
    9. Y52
    10. 125963
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-····AMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. Person=Titus; Y52
    11. 125965

OET (OET-LV)Then through fourteen years, I_went_up back to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos,

OET (OET-RV)It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerushalem with Barnabas, taking Titos along as well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 2:1 ©