Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 2:1

 GAL 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔπειτα
    2. epeita
    3. Then
    4. -
    5. 18990
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y52
    12. 126904
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126905
    1. δεκατεσσάρων
    2. dekatessares
    3. fourteen
    4. fourteen
    5. 11800
    6. E....GNP
    7. fourteen
    8. fourteen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126906
    1. ἐτῶν
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N....GNP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126907
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126908
    1. ἀνῆλθον
    2. anerχomai
    3. -
    4. -
    5. 4240
    6. VIAA1..S
    7. went_uphill
    8. went_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 126909
    1. ἀνέβην
    2. anabainō
    3. I went up
    4. -
    5. 3050
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ went_uphill
    8. ˱I˲ went_up
    9. -
    10. 84%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 126910
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126911
    1. Ἱεροσόλυμα
    2. ierosoluma
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F126925
    12. 126912
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126913
    1. Βαρναβᾶ
    2. barnabas
    3. Barnabas
    4. Barnabas
    5. 9210
    6. N....GMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 82%
    11. Person=Barnabas; F126965; F126967; F126973; F126980
    12. 126914
    1. Βαρναβᾶς
    2. barnabas
    3. -
    4. -
    5. 9210
    6. N....NMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. V
    11. Person=Barnabas
    12. 126915
    1. συμπαραλαβὼν
    2. sumparalambanō
    3. having taken along with
    4. along
    5. 48380
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken_along_with
    8. /having/ taken_along_with
    9. -
    10. 100%
    11. R126511; Person=Paul
    12. 126916
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 126917
    1. Τίτον
    2. titos
    3. Titos
    4. Titos
    5. 51030
    6. N....AMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus
    12. 126918

OET (OET-LV)Then through fourteen years, I_went_up again to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos,

OET (OET-RV) It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerusalem with Barnabas and taking Titos along as well.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

ἔπειτα

then

The word Then indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. See how you translated the word Then in 1:18 where it is used with the same meaning.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα

˱I˲_went_up to Jerusalem

See how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in 1:18.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἀνέβην

˱I˲_went_up

Your language may say “came” rather than went in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1 Counting fourteen years from Paul’s conversion (1:15-17), instead of from his previous visit (1:18), fits well with Acts.
• That Barnabas was familiar to the Galatians suggests that the Galatians were evangelized during the first missionary journey (Acts 13:4–14:26; see Galatians Book Introduction, “Recipients”).
• Titus: See “Titus” Profile.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 18990
    4. PS
    5. epeita
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. PS
    10. 100%
    11. Y52
    12. 126904
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126905
    1. fourteen
    2. fourteen
    3. 11800
    4. dekatessares
    5. E-....GNP
    6. fourteen
    7. fourteen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126906
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-....GNP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126907
    1. I went up
    2. -
    3. 3050
    4. anabainō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ went_uphill
    7. ˱I˲ went_up
    8. -
    9. 84%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 126910
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126908
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126911
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierosoluma
    6. N-....ANP
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F126925
    12. 126912
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126913
    1. Barnabas
    2. Barnabas
    3. 9210
    4. U
    5. barnabas
    6. N-....GMS
    7. Barnabas
    8. Barnabas
    9. U
    10. 82%
    11. Person=Barnabas; F126965; F126967; F126973; F126980
    12. 126914
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 126917
    1. having taken along with
    2. along
    3. 48380
    4. sumparalambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken_along_with
    7. /having/ taken_along_with
    8. -
    9. 100%
    10. R126511; Person=Paul
    11. 126916
    1. Titos
    2. Titos
    3. 51030
    4. U
    5. titos
    6. N-....AMS
    7. Titos
    8. Titus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Titus
    12. 126918

OET (OET-LV)Then through fourteen years, I_went_up again to Hierousalaʸm with Barnabas, also having_taken_along_with Titos,

OET (OET-RV) It was fourteen years later that I made the uphill trek to Yerusalem with Barnabas and taking Titos along as well.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 2:1 ©