Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18

OET interlinear GAL 6:12

 GAL 6:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅσοι
    2. hosos
    3. As many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. S
    10. Y58
    11. 127868
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ wanting
    8. ˓are˒ wanting
    9. -
    10. Y58; F127873; F127886; F127892
    11. 127869
    1. εὐπροσωπῆσαι
    2. euprosōpeō
    3. to appear good
    4. good
    5. 21460
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ appear_good
    8. ˓to˒ appear_good
    9. -
    10. Y58
    11. 127870
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 127871
    1. σαρκί
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y58
    11. 127872
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y58; R127869
    11. 127873
    1. ἀναγκάζουσιν
    2. anagkazō
    3. are compelling
    4. -
    5. 3150
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ compelling
    8. ˓are˒ compelling
    9. -
    10. Y58
    11. 127874
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R127711
    11. 127875
    1. περιτέμνεσθαι
    2. peritemnō
    3. to be being circumcised
    4. -
    5. 40590
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ circumcised
    8. ˓to_be_being˒ circumcised
    9. -
    10. Y58
    11. 127876
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y58
    11. 127877
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y58
    11. 127878
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 127879
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 127880
    1. σταυρῷ
    2. stauros
    3. stake
    4. -
    5. 47160
    6. N····DMS
    7. stake
    8. cross
    9. -
    10. Y58
    11. 127881
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 127882
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127883
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 127884
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y58
    10. 127885
    1. διώκωνται
    2. diōkō
    3. they may be being persecuted
    4. persecuted
    5. 13770
    6. VSPP3··P
    7. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    8. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    9. -
    10. Y58; R127869
    11. 127886
    1. διώκονται
    2. diōkō
    3. -
    4. -
    5. 13770
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ persecuting
    8. ˱they˲ ˓are˒ persecuting
    9. -
    10. -
    11. 127887

OET (OET-LV)As_many_as are_wanting to_appear_good in the_flesh, these are_compelling you_all to_be_being_circumcised, only in_order_that they_may_ not _be_being_persecuted for_the stake of_the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)There’s so many people that want to look good in earthly terms, and they’re the ones trying to persuade you that you have to fulfil all of Mosheh’s rules—they don’t want to be persecuted concerning the messiah dying on a post.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:11–18: Paul repeated his warning not to listen to false teachers

This section is Paul’s conclusion to his letter. In this section he again contrasted circumcision and true faith. Those who teach that believers must be circumcised have a false basis for boasting. The only true basis for boasting is Christ’s death on the cross. Through the cross, believers are new creations in Christ. That is what matters. The Galatians should follow these truths. They must not follow false teachers who want to add circumcision to faith.

Paul ended his letter with a blessing/prayer.

Some other possible headings for this section are:

Final Warning and Benediction (ESV)

Paul’s Final Advice (NLT)

Paul Summarizes His Teachings About Circumcision (GW)

6:12–13

In these verses, Paul stated that the false teachers were only thinking about themselves and how they could avoid persecution for the cross of Christ. This is the exact opposite of what Paul said about himself in 5:11. The false teachers were preaching circumcision to avoid persecution. If Paul had preached circumcision, he could have avoided persecution as well, but since he refused to do so, he was persecuted. There was no godly zeal in what the false teachers were doing.

6:12a–b

(reordered) Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. (NLT)

Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised: In some languages, it will be more natural to change the order of the clauses in 6:12a–b. For example:

aThose who bare trying to force you to be circumcised awant to look good to others. (NLT)

6:12a

Those who want to make a good impression outwardly

Those: The word that the BSB translates as Those is literally “as many as.” This word refers to the people who were deceiving the Galatians.

Some other ways to translate this word are:

Those people

And as for those people

Some people

who want to make a good impression outwardly: This clause refers to the false teachers. They put on a good outward appearance in order that other people would think well of them and accept them. Here outwardly refers generally to external matters and specifically to circumcision. The false teachers wanted other Jews to think well of them. They themselves were circumcised, and they tried to force other people to get circumcised. They focused on the physical and external rather than the spiritual.

Some other ways to translate this clause are:

want to look good to others (NLT)

who want to show off and boast about external matters (GNT)

they want to show their goodness by the way their bodies appear to others

6:12b

are trying to compel you to be circumcised.

are trying to compel you to be circumcised: This clause also refers to the false teachers. They were trying to force the Galatian believers to get circumcised. The word compel is the same word that Paul used in 2:3a and 2:14d.

Some other ways to translate this clause are:

who are trying to force you to be circumcised (GNT)

Such persons are insisting that you be circumcised (SSA)

6:12c

They only do this to avoid persecution

They only do this to avoid persecution: In Greek this phrase is more literally “they only do this that they might not be persecuted.” In Greek this phrase contains the verb “persecuted,” which the BSB translates with the noun persecution. The verb “persecuted” means “causing people to suffer” because of their religious beliefs. The false teachers were afraid that the Jews would persecute them if they did not force believers to be circumcised. The false teachers were more concerned about avoiding persecution than about preaching the truth of the gospel.

The verb “persecuted” is passive. Some ways to translate this clause are:

This verb also occurs in 1:13b and 5:11b.

They only do this to: These words introduce the false teachers’ purpose in forcing the Galatians to be circumcised. They forced the Galatians to be circumcised so that they (the false teachers) would not be persecuted.

Some other ways to introduce this purpose are:

They only do this so that

Their only purpose is

In some languages, it may be natural to translate this as the reason. For example:

The only reason they do this is (NIV)

6:12d

for the cross of Christ.

for the cross of Christ: This phrase refers to preaching only one thing: Christ died on a cross as the sacrifice for our sins. It refers to the complete gospel message of salvation by faith in Christ instead of by obeying the law. The false teachers were evidently preaching two things: people had to believe in the Messiah and also be circumcised.

Some other ways to translate this phrase are:

for preaching about the cross of Christ (CEV)

for teaching that the cross of Christ alone can save (NLT)

because they only tell people about Christ’s death on the cross for salvation

The word the cross also occurs in 5:11c with the same meaning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐπροσωπῆσαι

˓to˒_appear_good

Paul’s readers would have understood that he was referring to making a good impression on legalistic Jews who did not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to make a good impression on the Jews]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν σαρκί

in ˓the˒_flesh

Here, the flesh refers to someone’s outward physical appearance, specifically the appearance of someone who has been circumcised in order to impress the Jews. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [with regard to physical appearance]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose that]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ διώκωνται

(Some words not found in SR-GNT: Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μή διώκωνται)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. The context indicates that the Jews might do the action. Alternate translation: [the Jews might not persecute them]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ

˱for˲_the cross ˱of˲_the Messiah Jesus

Here, the cross refers to believing in Christ’s sacrificial death on the cross. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [for believing in what Christ Jesus did when he died on the cross]

TSN Tyndale Study Notes:

6:11-18 Paul took up the pen from his amanuensis (secretary) and added a postscript in his own handwriting to show that the letter was authentically his and to make a final appeal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. As many as
    2. -
    3. 37450
    4. S
    5. hosos
    6. R-····NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. S
    10. Y58
    11. 127868
    1. are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ wanting
    7. ˓are˒ wanting
    8. -
    9. Y58; F127873; F127886; F127892
    10. 127869
    1. to appear good
    2. good
    3. 21460
    4. euprosōpeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ appear_good
    7. ˓to˒ appear_good
    8. -
    9. Y58
    10. 127870
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 127871
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y58
    10. 127872
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y58; R127869
    10. 127873
    1. are compelling
    2. -
    3. 3150
    4. anagkazō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ compelling
    7. ˓are˒ compelling
    8. -
    9. Y58
    10. 127874
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R127711
    10. 127875
    1. to be being circumcised
    2. -
    3. 40590
    4. peritemnō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ circumcised
    7. ˓to_be_being˒ circumcised
    8. -
    9. Y58
    10. 127876
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y58
    10. 127877
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y58
    10. 127878
    1. they may
    2. persecuted
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-SPP3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    7. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    8. -
    9. Y58; R127869
    10. 127886
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y58
    9. 127885
    1. be being persecuted
    2. persecuted
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-SPP3··P
    6. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    7. ˱they˲ ˓may_be_being˒ persecuted
    8. -
    9. Y58; R127869
    10. 127886
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 127880
    1. stake
    2. -
    3. 47160
    4. stauros
    5. N-····DMS
    6. stake
    7. cross
    8. -
    9. Y58
    10. 127881
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 127882
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 127883
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 127884

OET (OET-LV)As_many_as are_wanting to_appear_good in the_flesh, these are_compelling you_all to_be_being_circumcised, only in_order_that they_may_ not _be_being_persecuted for_the stake of_the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)There’s so many people that want to look good in earthly terms, and they’re the ones trying to persuade you that you have to fulfil all of Mosheh’s rules—they don’t want to be persecuted concerning the messiah dying on a post.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 6:12 ©