Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) As_many_as are_wanting to_appear_good in the_flesh, these are_compelling you_all to_be_being_circumcised, only in_order_that they_may_ not _be_being_persecuted for_the stake of_the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) There’s so many people that want to look good in earthly terms, and they’re the ones trying to persuade you that you have to fulfil all of Mosheh’s rules—they don’t want to be persecuted concerning the messiah dying on a post.
This section is Paul’s conclusion to his letter. In this section he again contrasted circumcision and true faith. Those who teach that believers must be circumcised have a false basis for boasting. The only true basis for boasting is Christ’s death on the cross. Through the cross, believers are new creations in Christ. That is what matters. The Galatians should follow these truths. They must not follow false teachers who want to add circumcision to faith.
Paul ended his letter with a blessing/prayer.
Some other possible headings for this section are:
Final Warning and Benediction (ESV)
Paul’s Final Advice (NLT)
Paul Summarizes His Teachings About Circumcision (GW)
In these verses, Paul stated that the false teachers were only thinking about themselves and how they could avoid persecution for the cross of Christ. This is the exact opposite of what Paul said about himself in 5:11. The false teachers were preaching circumcision to avoid persecution. If Paul had preached circumcision, he could have avoided persecution as well, but since he refused to do so, he was persecuted. There was no godly zeal in what the false teachers were doing.
(reordered) Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. (NLT)
Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised: In some languages, it will be more natural to change the order of the clauses in 6:12a–b. For example:
aThose who bare trying to force you to be circumcised awant to look good to others. (NLT)
Those who want to make a good impression outwardly
Those who want to make a good impression outwardly
Some people want to show their goodness by the way their bodies appear.
Those people who want to look good to others,
Those: The word that the BSB translates as Those is literally “as many as.” This word refers to the people who were deceiving the Galatians.
Some other ways to translate this word are:
Those people
And as for those people
Some people
who want to make a good impression outwardly: This clause refers to the false teachers. They put on a good outward appearance in order that other people would think well of them and accept them. Here outwardly refers generally to external matters and specifically to circumcision. The false teachers wanted other Jews to think well of them. They themselves were circumcised, and they tried to force other people to get circumcised. They focused on the physical and external rather than the spiritual.
Some other ways to translate this clause are:
want to look good to others (NLT)
who want to show off and boast about external matters (GNT)
they want to show their goodness by the way their bodies appear to others
are trying to compel you to be circumcised.
are trying to force you to get circumcised.
They are trying to force you to get circumcised.
they are trying to force you to get/be circumcised.
are trying to compel you to be circumcised: This clause also refers to the false teachers. They were trying to force the Galatian believers to get circumcised. The word compel is the same word that Paul used in 2:3a and 2:14d.
Some other ways to translate this clause are:
who are trying to force you to be circumcised (GNT)
Such persons are insisting that you be circumcised (SSA)
They only do this to avoid persecution
They only do this so that they will not be persecuted
They do this only so that people will not cause them to suffer
The only reason they do this is because they do not want the Jews to persecute them.
They only do this to avoid persecution: In Greek this phrase is more literally “they only do this that they might not be persecuted.” In Greek this phrase contains the verb “persecuted,” which the BSB translates with the noun persecution. The verb “persecuted” means “causing people to suffer” because of their religious beliefs. The false teachers were afraid that the Jews would persecute them if they did not force believers to be circumcised. The false teachers were more concerned about avoiding persecution than about preaching the truth of the gospel.
The verb “persecuted” is passive. Some ways to translate this clause are:
Use a passive verb. For example:
They don’t want to be persecuted (NLT)
They are afraid they will be attacked (NCV)
Use an active verb. For example:
They do not want the Jews to persecute them
And they don’t want to get into trouble (CEV)
Their only aim is to avoid persecution (GW)
This verb also occurs in 1:13b and 5:11b.
They only do this to: These words introduce the false teachers’ purpose in forcing the Galatians to be circumcised. They forced the Galatians to be circumcised so that they (the false teachers) would not be persecuted.
Some other ways to introduce this purpose are:
They only do this so that
Their only purpose is
In some languages, it may be natural to translate this as the reason. For example:
The only reason they do this is (NIV)
for the cross of Christ.
for teaching the cross of Christ.
for preaching only about Christ’s death on the cross.
They know that if they tell people to believe only on Christ’s death on the cross for salvation, they will be persecuted.
for the cross of Christ: This phrase refers to preaching only one thing: Christ died on a cross as the sacrifice for our sins. It refers to the complete gospel message of salvation by faith in Christ instead of by obeying the law. The false teachers were evidently preaching two things: people had to believe in the Messiah and also be circumcised.
Some other ways to translate this phrase are:
for preaching about the cross of Christ (CEV)
for teaching that the cross of Christ alone can save (NLT)
because they only tell people about Christ’s death on the cross for salvation
The word the cross also occurs in 5:11c with the same meaning.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εὐπροσωπῆσαι
˓to˒_appear_good
Paul’s readers would have understood that he was referring to making a good impression on legalistic Jews who did not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [to make a good impression on the Jews]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν σαρκί
in ˓the˒_flesh
Here, the flesh refers to someone’s outward physical appearance, specifically the appearance of someone who has been circumcised in order to impress the Jews. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [with regard to physical appearance]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that introduces a purpose clause. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [for the purpose that]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
μὴ διώκωνται
(Some words not found in SR-GNT: Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μή διώκωνται)
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. The context indicates that the Jews might do the action. Alternate translation: [the Jews might not persecute them]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ
˱for˲_the cross ˱of˲_the Messiah Jesus
Here, the cross refers to believing in Christ’s sacrificial death on the cross. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [for believing in what Christ Jesus did when he died on the cross]
6:11-18 Paul took up the pen from his amanuensis (secretary) and added a postscript in his own handwriting to show that the letter was authentically his and to make a final appeal.
OET (OET-LV) As_many_as are_wanting to_appear_good in the_flesh, these are_compelling you_all to_be_being_circumcised, only in_order_that they_may_ not _be_being_persecuted for_the stake of_the chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) There’s so many people that want to look good in earthly terms, and they’re the ones trying to persuade you that you have to fulfil all of Mosheh’s rules—they don’t want to be persecuted concerning the messiah dying on a post.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.