Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gal 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) The grace of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, with the spirit of_you_all be, brothers.
Truly.
OET (OET-RV) May the grace from our master Yeshua the messiah be with your spirit, brothers and sisters. Let it be so.
Note 1 topic: translate-blessing
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν
the grace ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ with the spirit ˱of˲_you_all_‹be›
As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Galatian believers. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May your spirit experience kindness from our Lord Jesus Christ] or [I pray that your spirit will have grace from our Lord Jesus Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ χάρις
the grace
See how you translated grace in [1:3](../01/03.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
τοῦ πνεύματος ὑμῶν
˱of˲_the the spirit ˱of˲_you_all_‹be›
Jesus is speaking of the spirits of his readers in general, not of one particular spirit. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [your spirits]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ πνεύματος ὑμῶν
˱of˲_the the spirit ˱of˲_you_all_‹be›
Here, spirit could refer to: (1) the whole person. Alternate translation: [you] (2) the inner person, which is what a person thinks and feels. Alternate translation: [your inner being]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί
brothers
See how you translated the same use of brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [brothers and sisters]
6:18 Paul prayed at the end as at the beginning (1:3-4). More than law, the Galatians needed the grace of our Lord Jesus Christ to be with their spirit.
OET (OET-LV) The grace of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, with the spirit of_you_all be, brothers.
Truly.
OET (OET-RV) May the grace from our master Yeshua the messiah be with your spirit, brothers and sisters. Let it be so.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.