Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because if anyone is_supposing to_be something, being nothing, he_is_deceiving himself.
OET (OET-RV) because anyone who supposes themselves to be someone special but isn’t, is only deceiving themself.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “Do this because”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
δοκεῖ & φρεναπατᾷ ἑαυτόν
/is/_supposing & ˱he˲_/is/_deceiving himself
Although the words himself and he are masculine, Paul is using the words here in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a different expression.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
εἶναί τι
to_be something
Here, to be something refers to someone arrogantly thinking that he is better than other people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to be better than others”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
μηδὲν ὤν
nothing being
Here, being nothing refers to someone not being better than other people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “not being better than others”
6:3 Those with a proud attitude wrongly assume they are too important to help the weak (see study note on 6:1).
OET (OET-LV) For/Because if anyone is_supposing to_be something, being nothing, he_is_deceiving himself.
OET (OET-RV) because anyone who supposes themselves to be someone special but isn’t, is only deceiving themself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.