Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 14 V1V2V3V5V6V7V8V9

OET interlinear HOS 14:4

 HOS 14:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 524267
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 366420
    1. אַשּׁוּר
    2. 524268
    3. ʼAshshūr
    4. -
    5. 804
    6. S-Np
    7. Assyria
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366421
    1. 524269
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 366422
    1. לֹא
    2. 524270
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366423
    1. יוֹשִׁיעֵ,נוּ
    2. 524271,524272
    3. it will save us
    4. -
    5. 3467
    6. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    7. it,will_save_us
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366424
    1. עַל
    2. 524273
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366425
    1. 524274
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366426
    1. סוּס
    2. 524275
    3. horse[s]
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. horse[s]
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366427
    1. לֹא
    2. 524276
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366428
    1. נִרְכָּב
    2. 524277
    3. we will ride
    4. -
    5. 7392
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_ride
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366429
    1. וְ,לֹא
    2. 524278,524279
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366430
    1. 524280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366431
    1. נֹאמַר
    2. 524281
    3. we will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_say
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366432
    1. עוֹד
    2. 524282
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366433
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 524283,524284
    3. gods of our
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp1cp
    7. gods_of,our
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea; Person=God
    10. 366434
    1. לְ,מַעֲשֵׂה
    2. 524285,524286
    3. to the work of
    4. -
    5. 4639
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_work_of
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366435
    1. יָדֵי,נוּ
    2. 524287,524288
    3. our both hands
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp1cp
    7. our=both_hands
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366436
    1. אֲשֶׁר
    2. 524289
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366437
    1. 524290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 366438
    1. בְּ,ךָ
    2. 524291,524292
    3. by you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. by,you
    7. -
    8. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    9. 366439
    1. יְרֻחַם
    2. 524293
    3. he is shown compassion
    4. -
    5. 7355
    6. V-VPi3ms
    7. he_is_shown_compassion
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366440
    1. יָתוֹם
    2. 524294
    3. +the fatherless
    4. -
    5. 3490
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_fatherless
    8. -
    9. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    10. 366441
    1. 524295
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 366442

OET (OET-LV)[fn] ʼAshshūr not it_will_save_us on horse[s] not we_will_ride and_not we_will_say again gods_of_our to_the_work_of our_both_hands that by_you he_is_shown_compassion the_fatherless.


14:4 Note: KJB: Hos.14.3

OET (OET-RV)“I will heal their waywardness.
 ⇔ I’ll love them freely
 ⇔ because my anger has turned away from them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:4–8: The LORD promises to forgive and restore the Israelites

The LORD is the speaker in this section. In Hosea 14:4–7, the LORD gives his response to the people’s prayer of repentance in the form of a poem. In 14:8, he reminds the people that he will not tolerate idols. He also promises to care for the people and bless them. Here are other examples of section headings:

The Lord Promises to Forgive (CEV)

The Lord Promises New Life for Israel (NJB)

Paragraph 14:4–7

This paragraph is a poem with thirteen lines. In Hebrew, verses 4–6 each have three lines. Verse 7 has four lines.

4a I will heal their apostasy;

4b I will freely love them,

4cfor My anger has turned away from them.

5a I will be like the dew to Israel;

5b he will blossom like a lily

5cand take root like the cedars of Lebanon.

6a His shoots will sprout,

6band his splendor will be like the olive tree,

6c his fragrance like the cedars of Lebanon.

7a They will return and dwell in his shade;

7b they will grow grain

7cand blossom like the vine.

7d His renown will be like the wine of Lebanon.

The poem has two main parts. In 14:4, the LORD gives his response to Israel’s prayer in direct, nonfigurative words. He promises them healing, love and forgiveness.

In 14:5–7, the LORD describes aspects of his healing, love and forgiveness more fully. Each line in this part of the poem is a figure of speech (simile or metaphor) that compares the LORD or Israel to something from nature that was familiar to people in that part of the world.

Verses 5–7 each end with the name “Lebanon.” “Lebanon” refers to the mountainous area of northern Galilee and modern-day Lebanon. It is a fertile and fragrant region.Dearman (page 341) suggests that the reference to Lebanon provides the source for the metaphors used in these verses.

14:4a

I will heal their apostasy;

I will heal their apostasy: The LXX has, “I will heal their colonies/settlements.” Almost no modern versions follow the LXX here. The Hebrew word for apostasy means “falling away” or “backsliding.”HALOT (electronic edition, page 643) and TWOT (#2340e). The Hebrew word root is šûb “turn away,” which is also used of the LORD in 4c “turned away (my anger from him).” Some commentators see a word play in this double use of the root. Carroll (page 302) and Dearman (pages 339–341).

The Hebrew word for heal is figurative here. It means to heal hurts of the nation, involving the LORD’s restored favor and forgiveness.BDB (#7495) 2. fig., “heal hurts of nation, involving YHWH’s (restored) favour (and, often, forgiveness).” This healing may include several aspects:

  1. The LORD will heal/correct the people’s rebellious, willful spirit.Macintosh (page 569), Hubbard (page 229) and McComiskey (page 232).

  2. The LORD will heal/correct the problems that their waywardness has caused.Keil (page 107).

  3. The LORD will cure their spiritual blindness.Or mental derangement. Garrett (page #273).

  4. The LORD will forgive them.Dearman (pages 339–341).

  5. The LORD will restore their covenant relationship.Stuart (pages 214–215) and Carroll (page 302).

Here are some other ways to translate this line:

I will cure them of their unfaithfulness (GW)

I will heal their disloyalty (NRSV)

I will forgive them for leaving me (NCV)

The Lord says, “I will bring my people back to me. (GNT)

14:4b

I will freely love them,

I will freely love them: Some versions supply the word “and” here. Others, like the BSB, do not. For example:

The phrase freely love them indicates that God’s love for the peopleBDB (#157) sense 5. is voluntary and not forced.The Hebrew noun translated as “freely” is BDB (#5071) “voluntariness.” Here the noun is used as an adverb to describe the nature of the love. Macintosh (page 568) and Keil (page 107). It also indicates that his love is generous.Davies (page 304), Stuart (pages 214–215) and Macintosh (page 568).

Here are some other ways to translate this line:

Generously will I take them back in love (NJPS)

I will love them with all my heart (GNT)

I will heal you and love you without limit. (CEV)

14:4c

for My anger has turned away from them.

for My anger has turned away from them: The phrase anger has turned away means to stop being angry. This clause implies that the LORD’s judgment against Israel is now complete.Hubbard (page 230).

The first word in the clause introduces a reason.Literally . Here it is a causal conjunction. McComiskey (page 232), Keil (page 107) and Hubbard (page 230). The reason that the LORD will heal and love them unconditionally is because he has turned his anger away from them. Some versions use a word such as for or “because” to introduce this reason. Some other versions leave the reason implied. For example:

I will no longer be angry with them. (GW)

Use a natural way in your language to indicate that this clause is a reason.

Here are some other ways to translate this line:

because I am not angry with them anymore (NCV)

for my anger will be gone forever (NLT)

them: The Hebrew word here is literally “him.” The singular pronoun refers to the nation of Israel as one group.Keil (page 107), Davies (page 304), Hubbard (page 230), McComiskey (page 232) and Macintosh (page 568). However, it may be more natural in some languages to continue to use the pronoun them to refer to the people of the nation, as in 4a–b and many versions, including the BSB above.

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will heal their turning away

(Some words not found in UHB: ʼAshshūr not it,will_save_us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses not ride and=not say again/more gods_of,our to,the_work_of our=both_hands which/who by,you finds_mercy orphan )

Stopping the people from turning away from God is spoken of as if he were healing them.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) their turning away

(Some words not found in UHB: ʼAshshūr not it,will_save_us on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in horses not ride and=not say again/more gods_of,our to,the_work_of our=both_hands which/who by,you finds_mercy orphan )

The failure of the people to obey God is spoken of as if they had physically turned away from him.

TSN Tyndale Study Notes:

14:4 Then I will heal you: Healing by God is the only solution for the disease of sin. The Lord heals all our diseases, both physical and spiritual (Ps 103:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ʼAshshūr
    2. -
    3. 602
    4. 524268
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366421
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 524270
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366423
    1. it will save us
    2. -
    3. 3314,1978
    4. 524271,524272
    5. VO-Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366424
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 524273
    5. S-R
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366425
    1. horse[s]
    2. -
    3. 5505
    4. 524275
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366427
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 524276
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366428
    1. we will ride
    2. -
    3. 7291
    4. 524277
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366429
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 524278,524279
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366430
    1. we will say
    2. -
    3. 683
    4. 524281
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366432
    1. again
    2. -
    3. 6104
    4. 524282
    5. S-D
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366433
    1. gods of our
    2. -
    3. 38,1978
    4. 524283,524284
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea; Person=God
    8. 366434
    1. to the work of
    2. -
    3. 3705,4549
    4. 524285,524286
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366435
    1. our both hands
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 524287,524288
    5. S-Ncbdc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366436
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 524289
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366437
    1. by you
    2. -
    3. 846,1978
    4. 524291,524292
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366439
    1. he is shown compassion
    2. -
    3. 7278
    4. 524293
    5. V-VPi3ms
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366440
    1. +the fatherless
    2. -
    3. 3325
    4. 524294
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-725; TProphecies_of_Hosea
    8. 366441

OET (OET-LV)[fn] ʼAshshūr not it_will_save_us on horse[s] not we_will_ride and_not we_will_say again gods_of_our to_the_work_of our_both_hands that by_you he_is_shown_compassion the_fatherless.


14:4 Note: KJB: Hos.14.3

OET (OET-RV)“I will heal their waywardness.
 ⇔ I’ll love them freely
 ⇔ because my anger has turned away from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 14:4 ©