Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 103 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_redeems from_pit life_your the_crowns_you covenant_loyalty and_compassion.
UHB הַסֹּלֵ֥חַ לְכָל־עֲוֺנֵ֑כִי הָ֝רֹפֵ֗א לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ ‡
(haşşolēaḩ ləkāl-ˊₐōnēkī hārofēʼ ləkāl-taḩₐluʼāyəkī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ· ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων·
(Ho stegazōn en hudasi ta huperōia autou, ho titheis nefaʸ taʸn epibasin autou; ho peripatōn epi pterugōn anemōn; )
BrTr Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
ULT He pardons all your sins;
⇔ he heals all your diseases.
UST He forgives all my sins,
⇔ and he heals me from all my diseases;
BSB He who forgives all your iniquities
⇔ and heals all your diseases,
OEB He pardons all your sins,
⇔ he heals all your diseases.
WEBBE who forgives all your sins,
⇔ who heals all your diseases,
WMBB (Same as above)
NET He is the one who forgives all your sins,
⇔ who heals all your diseases,
LSV Who is forgiving all your iniquities,
Who is healing all your diseases,
FBV He forgives my sins, and he heals all my diseases.
T4T He forgives all my sins,
⇔ and he heals me from all my diseases/sicknesses;
LEB • who heals all your diseases,
BBE He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
Moff he pardons all your sins,
⇔ and all your sicknesses he heals,
JPS Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases;
ASV Who forgiveth all thine iniquities;
⇔ Who healeth all thy diseases;
DRA Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
YLT Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
Drby Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
RV Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
Wbstr Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
KJB-1769 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
(Who forgiveth all thine/your iniquitys; who healeth all thy/your diseases; )
KJB-1611 Who forgiueth all thine iniquities: who healeth all thy diseases.
(Who forgiueth all thine/your iniquitys: who healeth all thy/your diseases.)
Bshps Who forgeueth all thy wickednesse: and healeth all thine infirmities.
(Who forgeueth all thy/your wickedness: and healeth all thine/your infirmities.)
Gnva Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
(Which forgiueth all thine/your iniquity, and healeth all thine/your infirmities. )
Cvdl Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities.
(Which forgeueth all thy/your sins, and healeth all thy/your infirmities.)
Wycl and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
(and thou/you hilist with waters the hiyer parts thereof. Which settist a cloud thy/your stiyng; which goest on the fetheris of winds.)
Luth der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
(der you/to_you all your Sünden vergibt and heilet all your Gebrechen,)
ClVg qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:[fn]
(who tegis awho/any superiora his: who ponis nubem ascensum tuum; who ambulas over pennas ventorum: )
103.3 Qui tegis. ID. Ad litteram sunt aquæ, etc., usque ad cujus superiora sunt duo præcepta charitatis. Vel qui tegis aquis, id est, spirituali sensu, superficiem Scripturæ, vel donis spiritualibus eorum munis charitatem, ne quid eos separare possit. Super pennas ventorum, etc. Ventus est motus æris, etc., usque ad sed charitatem omnium superat charitas Christi.
103.3 Who tegis. ID. Ad litteram are aquæ, etc., until to cuyus superiora are two præcepta charitatis. Vel who tegis aquis, id it_is, spirituali sensu, superficiem Scripturæ, or donis spiritualibus their munis charitatem, not quid them separare possit. Super pennas ventorum, etc. Ventus it_is motus æris, etc., until to but charitatem omnium superat charitas of_Christ.
Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.
your & you
(Some words not found in UHB: the,forgives to/from=all/each/any/every iniquity,your the,heals to/from=all/each/any/every diseases,your )
David is speaking to himself, so he uses the words “your” and “you” to refer to himself. Many translations express this with “my” and “me” as the UST does.