Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Hos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear HOS 6:3

 HOS 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נֵדְעָה
    2. 522013,522014
    3. And let us know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqh1cp
    7. and,let_us_know
    8. S
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364793
    1. נִרְדְּפָה
    2. 522015
    3. let us pursue
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqi1cp
    7. let_us_pursue
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364794
    1. לָ,דַעַת
    2. 522016,522017
    3. to know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-R,Vqc
    7. to=know
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364795
    1. אֶת
    2. 522018
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364796
    1. 522019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 364797
    1. יְהוָה
    2. 522020
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364798
    1. כְּ,שַׁחַר
    2. 522021,522022
    3. like +the dawn
    4. -
    5. 7837
    6. S-R,Ncmsa
    7. like_[the],dawn
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364799
    1. נָכוֹן
    2. 522023
    3. +is steadfast
    4. -
    5. V-VNrmsa
    6. [is]_steadfast
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364800
    1. מוֹצָא,וֹ
    2. 522024,522025
    3. forth of his going
    4. -
    5. 4161
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. forth_of,his_going
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364801
    1. וְ,יָבוֹא
    2. 522026,522027
    3. and he will come
    4. come
    5. 935
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_come
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364802
    1. כַ,גֶּשֶׁם
    2. 522028,522029
    3. like rain
    4. showers
    5. 1653
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like,rain
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364803
    1. לָ,נוּ
    2. 522030,522031
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364804
    1. כְּ,מַלְקוֹשׁ
    2. 522032,522033
    3. like +the spring rain
    4. spring rains
    5. 4456
    6. S-R,Ncmsa
    7. like_[the],spring_rain
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364805
    1. יוֹרֶה
    2. 522034
    3. which it waters
    4. that water
    5. V-Vhi3ms
    6. [which]_it_waters
    7. -
    8. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    9. 364806
    1. אָרֶץ
    2. 522035
    3. +the land
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_land
    8. -
    9. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    10. 364807
    1. 522036
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 364808

OET (OET-LV)And_let_us_know let_us_pursue to_know DOM YHWH like_the_dawn forth_of_his_going is_steadfast and_he_will_come like_rain to/for_us like_the_spring_rain which_it_waters the_land.

OET (OET-RV)Let us know—let’s press on to know Yahweh.
 ⇔ His arrival is certain as the dawn.
 ⇔ ≈ He will come to us like the showers
 ⇔ ≈ like the spring rains that water the earth.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–3: The people will urge one another to repent

In the last paragraph of chapter 5, the LORD warned the people of Israel and Judah that he would abandon them until they turned to him and earnestly desired to worship and serve him. Section 6:1–3 is closely connected to this paragraph. It contains the people’s response to the LORD’s warning.

Here are some other examples of section headings:

The people will respond to the LORD’s warning

An invitation to repent

Some versions indicate in their section headings that these words of repentance are insincere or temporary. However, the words themselves appear to exemplify the true repentance that the LORD described in 5:15c. It was prophesied that this repentance would take place in the “last days” (3:5). The last chapter (14:1–7) describes the blessings that will result from this repentance. So it is recommended that you not imply in a section heading that this call to repentance is insincere or superficial. You may also want to add a footnote that cross-references the other verses in Hosea that describe this kind of repentance.

Paragraph 6:1–3

This paragraph gives the words that the people will say to each other when they repent and seek the LORD.

6:3a–b

(combined/reordered)

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

3aSo let us know

3b let us press on to know the LORD.

In these two lines, the speaker urges the people to know the LORD. Some versions have moved the LORD to the first line, because it is more natural English.

let us…let us: These phrases express a plea. See the note on “let us return” in 6:1a.

know…to know: The Hebrew verbs that the BSB translates as know have more than one meaning related to knowing, experiencing, and understanding. There are two main ways to interpret the word know here:

  1. It means that the people should know the LORD in an intimate, personal way. It implies that they should understand the LORD’s character. For example:

    Let us know, let us strive to know Yahweh (NJB)

    Let’s learn about the LORD. Let’s get to know the Lord. (GW) (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, NAB, NASB, NCV, NJB, NLT, NRSV, REB)

  2. It means that the people should acknowledge or agree that he is the LORD. For example:

    So let us acknowledge him! Let us seek to acknowledge the Lord! (NET) (NET, NIV)The NJPS has: “Let us pursue obedience to the Lord, and we shall become obedient.” To “acknowledge” the LORD involves obedience, so perhaps NJPS could be listed under this interpretation.

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions. This is the same interpretation as in 2:20b, although the context there focuses more on a marriage relationship.

Some languages have different words for knowing someone personally and knowing facts about someone. If that is true in your language, you should use the word that refers to a personal relationship.

let us press on to know the LORD: The phrase that the BSB translates as let us press on is literally “let us pursue” It means to fervently strive to know him. For example:

let us strive to know Yahweh (NJB)

General Comment on 6:3a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these lines. For example:

Let’s do our best to know the Lord. (CEV)

6:3a

So let us know—

6:3b

let us press on to know the LORD.

6:3c–e

(combined/reordered)

Notice the parallel partsThe first and second lines form a chiasm. The phrase “He will appear” is the second phrase of the first line. The matching phrase “He will come” is the first phrase of the second line. that are similar in meaning:

3c As surely as the sun rises, He will appear;

3d He will come to us like the rain,

3e like the spring showers that water the earth.

These three lines are similes. In each simile, the coming of the LORD is compared to natural events. His coming is as certain as the sunrise. It is also as welcome and beneficial as the rain that people in Israel depended on for their crops.

6:3d

He will come to us like the rain,

6:3c-d

He will appear; He will come: These clauses imply that the LORD will come to help and bless his people. No difference in meaning is intended between the parallel words appear and come.

6:3c

As surely as the sun rises, He will appear;

As surely as the sun rises, He will appear: Here are some other ways to translate these clauses:

his coming is as sure as the dawn (NRSV)

His coming is as certain as the morning sun (CEV)

He will come to us as sure as the morning comes. (GW)

6:3e

like the spring showers that water the earth.

6:3d–e

like the rain, like the spring showers that water the earth: The terms that the BSB translates as rain and spring showers are each one word in Hebrew. The first word is literally rain. It usually refers to rain in general, whereas spring showers refers specifically to rain that falls at a particular time of year. There are two ways to interpret the first word:

  1. It refers to rain or showers in general. It does not indicate the time of year when it rains. For example:

    he will come to us like rain (NCV) (BSB, CEV, ESV, KJV, NAB, NASB, NCV, NJB, NJPS, REB, NRSV)

  2. It refers specifically to autumn or winter rains. For example:

    He will come to us like the autumn rains (GW) (GW, NET, NIV)

The BSB follows interpretation (1), but you may follow either interpretation. There are several reasons why either interpretation is valid:

  1. In Hebrew parallelism, a general statement commonly precedes a specific one.

  2. The general term rain probably includes both the earlier and later times of rain. In Israel, rain commonly fell at planting time in October-November and also when the crops were ripening in March or April.According to Macintosh (page 225), the word gešem (rain) “is a comprehensive term denoting rainfall and therefore includes the phenomena of Israel/Palestine, viz. the former and the latter rains, respectively of winter and spring. Of these the latter rain malqoš (‘spring showers’) alone is here named.” See also Pusey and Wood, who both mention the two seasons of rainfall in Israel. However, many other commentaries focus on the spring rains as the primary reference of the general term. These include Hubbard, Stuart, Dearman, and McComiskey. See also TWOT (#1127b).

  3. With either interpretation, the point of the simile (the regularity and benefits of rain) is the same.

In different areas of the world, periods of rainfall are referred to in different ways. People may also expect rain at different times of the year. If that is true in your language area, you may use more general terms. For example:

He will come to us like the rain/showers that the crops need.

General Comment on 6:3c–e

In some languages, it may be more natural to combine some of the verse parts. For example the GNT combines 6:3d and 6:3e:

3cHe will come to us as surely as the day dawns, 3d–eas surely as the spring rains fall upon the earth. (GNT)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Let us know Yahweh

(Some words not found in UHB: and,let_us_know press_on to=know DOM YHWH like_[the],dawn rises forth_of,his_going and,he_will_come like,rain to/for=us like_[the],spring_rain water earth )

Here “know” means not only to learn God’s character and laws, but also to become faithful to him.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) His coming out is as sure as the dawn

(Some words not found in UHB: and,let_us_know press_on to=know DOM YHWH like_[the],dawn rises forth_of,his_going and,he_will_come like,rain to/for=us like_[the],spring_rain water earth )

Yahweh will come to help his people just as surely as the sun rises each morning.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-3 In response to God’s acts of judgment on Israel, the religious leaders called the people to return to the Lord in repentance and urged everyone to know the Lord.
• The rains in early spring were essential to the agricultural cycle of the land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And let us know
    2. -
    3. 1987,3207
    4. 522013,522014
    5. SV-C,Vqh1cp
    6. S
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364793
    1. let us pursue
    2. -
    3. 7259
    4. 522015
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364794
    1. to know
    2. -
    3. 3705,3207
    4. 522016,522017
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364795
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 522018
    5. O-To
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364796
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 522020
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364798
    1. like +the dawn
    2. -
    3. 3418,7708
    4. 522021,522022
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364799
    1. forth of his going
    2. -
    3. 4832,1978
    4. 522024,522025
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364801
    1. +is steadfast
    2. -
    3. 3692
    4. 522023
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364800
    1. and he will come
    2. come
    3. 1987,1274
    4. 522026,522027
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364802
    1. like rain
    2. showers
    3. 3418,1445
    4. 522028,522029
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364803
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 522030,522031
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364804
    1. like +the spring rain
    2. spring rains
    3. 3418,4470
    4. 522032,522033
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364805
    1. which it waters
    2. that water
    3. 3303
    4. 522034
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364806
    1. +the land
    2. -
    3. 422
    4. 522035
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-780; TProphecies_of_Hosea
    8. 364807

OET (OET-LV)And_let_us_know let_us_pursue to_know DOM YHWH like_the_dawn forth_of_his_going is_steadfast and_he_will_come like_rain to/for_us like_the_spring_rain which_it_waters the_land.

OET (OET-RV)Let us know—let’s press on to know Yahweh.
 ⇔ His arrival is certain as the dawn.
 ⇔ ≈ He will come to us like the showers
 ⇔ ≈ like the spring rains that water the earth.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 HOS 6:3 ©