Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) If/because covenant_loyalty I_desire and_not sacrifice and_the_knowledge_of god more_than_burnt_offerings.
OET (OET-RV) because I desire loyal commitment rather than sacrifices,
⇔ ≈ and knowledge about God rather than burnt offerings.
In this section, the LORD again spoke to the people of Israel and Judah. In contrast to the people’s future repentance (6:1–3), he gave examples of their current disloyalty and corruption, including their reliance on other nations instead of him. They continued to commit sins, and they refused to seek him. He announced that he would judge them, and he illustrated his coming judgment in various ways.
In this section, the Hebrew text sometimes uses second person pronouns (“you”) and sometimes third person pronouns (“they” or “he”) to refer to the people of Israel. The BSB follows the Hebrew pronoun usage. It uses “they” in 6:5–10, “you” in 6:4 & 11, and “they” or “he” in 7:1–16. Throughout these verses the LORD is the speaker, and he either addresses the people directly or speaks about them.
English versions all use “you” in 6:11 and “they” in chapter 7, but they differ in the way they use the pronouns in 6:5–10. You should use the most natural and least confusing way in your language to handle the pronouns in 6:5–10. In 6:7–10, the Display will follow the BSB pronoun choice in the first meaning line and give another pronoun choice in the second meaning line. See the note on “you” in 2:16b–c, where the pronoun changes are similar.
Here are some other examples of section headings:
Transitory Faithfulness and Imminent Judgment (NET)
Impenitence of Israel and Judah (NRSV)
This paragraph contrasts with the previous one (6:1–3). That paragraph described a time when the people would truly repent. Here in 6:4–6, the LORD told the people of Israel and Judah how unreliable their love was. He expressed his despair over the way that the people truly behaved. He also told them what he desired from them.
In some languages, it may be helpful to make explicit the contrast between this paragraph and 6:1–3. For example:
But you, Ephraim, What am I to do with you?
Yet you people of Ephraim do not seek to know me. What can I do with you?
(combined/reordered)
For it is not your(plur) animal sacrifices that I care about. What I want is for you to know me, your God, and to show love to me and others.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
6aFor I desire mercy, not sacrifice,
6band the knowledge of God rather than burnt offerings.
For: In this verse, the LORD explained to the people of Israel what he wanted from them. He told them the reason for his frustration and the motive for his discipline. The Hebrew text and some English versions indicate explicitly that this verse is an explanation or reason. For example:
For I desire steadfast love…. (NRSV)
Some versions rely on the context to clarify the relationship between the previous verses and this one. They do not indicate the relationship explicitly. For example:
I want your constant love, not your animal sacrifices. (GNT)
Use a natural way in your language to indicate that this verse tells the reason for the LORD’s feelings and actions in the previous verses.
I desire mercy, not sacrifice, and the knowledge of God rather than burnt offerings: In these lines, the LORD told the people of Israel what was important to him. He wanted them to faithfully love him and one another. He also wanted them to show by their attitudes and actions that they truly knew him. Otherwise, he would not accept their sacrifices and burnt offerings.
It is implied from the previous context that the people did not show that they truly knew him. It is also implied that the kind of sacrifices and burnt offerings that the LORD rejected were mere rituals. He did not want the people to offer sacrifices at all, if the sacrifices were not accompanied by a loving relationship with him.
You may want to add a footnote that cross-references 1 Samuel 15:22 and Psalm 51:16–19. These verses have similar ideas.
mercy: The Hebrew word that the BSB translates as mercy is the same word that it translates as “loving devotion” in 4:1c. See the note on that verse for the different aspects of meaning. Here it may refer particularly to faithful love for God that results in a concern for others. Translate this term in a way that fits naturally in the context.
the knowledge of God: See the notes on 4:1d and 5:4c, where this phrase has the same meaning.
God: The Hebrew word here is elohim and not Yahweh. Versions indicate this by translating this word as God and not as “LORD.”
sacrifice…burnt offerings: The parallel terms sacrifice and burnt offerings refer to animal sacrifices that the people offered to God.
The word sacrifice is the general word for an offering to God. The phrase burnt offerings refers to animals that were completely burned as offerings to God.
In some languages, it may be more natural to reorder and/or combine the parallel parts in these two lines. For example:
It is not your animal sacrifices that I care about. What I want is for you to know me, your God, and to show love to me and others.
For I desire mercy, not sacrifice,
For I desire that you love me. I do not desire the sacrifices that you offer with insincere hearts.
What I want is your loyal/unchanging love for me and others, not the animals that you sacrifice.
and the knowledge of God rather than burnt offerings.
I want you(plur) to know and obey me as your God rather than to burn animals as offerings to me.
I also want you to know me and to acknowledge my authority as God. I am not pleased with the offerings that you burn to me that are only rituals.
Yahweh is speaking.
(Occurrence 0) For I desire faithfulness and not sacrifice
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when steadfast_love desire and=not sacrifice and_[the],knowledge_of ʼElohīm more,than_burnt_offerings )
This grammatical construction in Hebrew signals here the idea of “more than,” as the next line shows (“and the knowledge of God more than burnt offerings”). Alternate translation: “For I desire faithfulness more than sacrifice”
6:6 In one of Hosea’s key verses, God names the most important qualities that should characterize the Israelites’ covenant lives with him. First, the Lord wants his people to show love more than he wants sacrifices. Love (Hebrew khesed) includes faithfulness (see 4:1; 6:4). God is always faithful (Ps 136), and he requires the same of his people. Second, the Lord wants Israel to know him more than he wants burnt offerings. Knowing God is much more than simply knowing facts about God (see “Knowing God” Theme Note). An intimate personal relationship with God is characterized by complete trust and integrity. Sacrifice still had a proper place in Israelite religion, but only when it was offered by a people who truly knew and loved God (see Isa 1:10-17; Amos 5:21-24; Mic 6:6-8).
OET (OET-LV) If/because covenant_loyalty I_desire and_not sacrifice and_the_knowledge_of god more_than_burnt_offerings.
OET (OET-RV) because I desire loyal commitment rather than sacrifices,
⇔ ≈ and knowledge about God rather than burnt offerings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.